|
Subject: Lyr Add: RÓISÍN DUBH / DARK ROSALEEN From: Conrad Bladey (Peasant- Inactive) Date: 11 May 00 - 11:40 PM RÓISÍN DUBH (Traditional)
A Róisín, ná bíodh brón ort ná chás anois
Tá grá agam i mo lár dhuit le blíain anois
Beidh an Éirne ina tuilte dearga 's an spéir 'na fuil DARK ROSALEEN aka ROSIN DUBH
O MY Dark Rosaleen,
Over hills, and thro' dales,
All day long, in unrest,
Woe and pain, pain and woe,
My own Rosaleen! HTML line breaks added in place of paragraph marks. --JoeClone, 2-Jul-02. |
|
Subject: RE: Lyr Add: Rosin Dubh Dark Rosaleen GaelicEngli From: Irish sergeant Date: 12 May 00 - 06:25 PM Conrad: What a greeat song! all I need to do now is find chords or tablature for it. Reguards, Neil |
|
Subject: RE: Lyr Add: Rosin Dubh Dark Rosaleen GaelicEngli From: Áine Date: 12 May 00 - 09:10 PM Dear Conrad, I'd be interested in knowing where you got the English translation for this song. -- Áine |
|
Subject: RE: Lyr Add: Rosin Dubh Dark Rosaleen GaelicEngli From: GUEST,Jcushnan@home.com Date: 12 May 00 - 11:41 PM Conrar, Re = Roisin Dubh. The song "ROISIN DUBH" or Dark Rosaleen was translated from the Gaelic by James Clarence Mangan. It is a truly beautiful song. There are 2 Other verses, I hope you don't mind if I submit them. I could scale the blue air |
|
Subject: RE: Lyr Add: Rosin Dubh Dark Rosaleen GaelicEngli From: GUEST,JCushnan@home.com Date: 12 May 00 - 11:43 PM Dear Conrad, In response to Aine query here are the two verses. I could scale the blue air |
|
Subject: Lyr Add: DARK ROSALEEN From: GUEST,JCushnan@home.com Date: 12 May 00 - 11:55 PM Sorry about that I will try again
I could scale the blue air, Hope you all enjoy this song. I used to hear my father sing it when I was aboy. I later found the words in Irish Fireside Songs #3 ( Patriotic Songs) published by Waltons Galleries in Dublin, my copy contains 31 songs, the price printed on the cover is 4d about 10 cents. |
|
Subject: Lyr/Tune Add: RÓISÍN DUBH / DARK ROSALEEN From: Conrad Bladey (Peasant- Inactive) Date: 14 May 00 - 07:37 PM Róisín Dubh A Róisín, ná bíodh brón ort ná chás anois Dark Rosaleen My Dark Rosaleen! My own Rosaleen! My own Rosaleen! Over dews, over sands, I could scale the blue air, O, the Erne shall run red, T:Roisin Dubh
|
|
Subject: RE: Lyr Add: Rosin Dubh Dark Rosaleen GaelicEngli From: Conrad Bladey (Peasant- Inactive) Date: 14 May 00 - 07:38 PM hope that helps.... Conrad |
|
Subject: RE: Lyr Add: Róisín Dubh Dark Rosaleen GaelicEngli From: GUEST,Philippa Date: 15 May 00 - 02:30 PM see also the links and midi at an earlierRoisin dubh thread |
|
Subject: Lyr Add: MY ROISIN DUBH From: Jim Dixon Date: 03 Jul 02 - 12:45 AM There is a long discussion of the song, and several tunes, in the thread called Celtic Music. I don't know what to make of the fact that the English version above has 5 verses while the Irish has only 3.
Here's another translation (with 6 verses!) copied from http://www.geocities.com/Nashville/Opry/9441/irishlovepoems.htm
Roisin, have no sorrow for all that has happened to you
Far have we journeyed together, since days gone by.
You have driven me mad, fickle girl- may it do you no good!
I would walk in the dew beside you, or the bitter desert
If I had six horses, I would plough against the hill-
The Erne will be strong in flood, the hills be torn |
|
Subject: RE: Lyr Add: Rosin Dubh Dark Rosaleen GaelicEngli From: MartinRyan Date: 03 Jul 02 - 02:54 AM Mangan worked from literal translations supplied by others (mostly two Gaelic scholars, O'DOnovan and O'Curry). He had little, if any, Irish himself. He did translations from several other languages on the same basis. Regards |
|
Subject: RE: Lyr Add: Rosin Dubh Dark Rosaleen GaelicEngli From: MartinRyan Date: 03 Jul 02 - 02:58 AM "Dark Rosaleen", in particular, was based on a translation by Samuel Ferguson of a version collected by a man called Hardiman. Ferguson, incidentally, regarded it as a straight love song, rahter than a political allegory. Regards |
|
Subject: RE: Lyr Add: Rosin Dubh Dark Rosaleen GaelicEngli From: MartinRyan Date: 03 Jul 02 - 06:35 AM Jim As far as I can make out, O'Curry's original had five verses, as had Mangan's "translation". There's no sign of horses in the Irish version in Donal O'Sullivan's Songs of the Irish which I would take to be O'Curry's set. Regards p.s. O'Sullivan,incidentally, reckoned that the last verse was a later addition. |
|
Subject: RE: Add: Roisin Dubh Dark Rosaleen GaelicEnglish From: GUEST Date: 14 Apr 04 - 07:01 PM Has anyone found the music to the song "Dark Rosaleen"? |
|
Subject: RE: Lyr Add: Roisin Dubh Dark Rosaleen GaelicEnglish From: Jim McLean Date: 15 Apr 04 - 10:59 AM I have the EP of Mise Éire and it's wonderful. It was issued on gael-linn some time ago. I have had it now for many years, 20 possibly. The sleeve notes are in Irish Gaelic: Taibh 1 (side 1): 1. Mise Eire 2. Cogadh na mBórach 3. As Asgard aguc Sochraid, Bachelor's Walk 4. Óglaigh na hÉireann. Taobh 2: 1. Luan Casca 1916 2. Cathair Bhriste 3. Caithréim. |
|
Subject: RE: Lyr Add: Roisin Dubh Dark Rosaleen GaelicEnglish From: GUEST,traveller Date: 15 Apr 04 - 12:37 PM guest 14 Apr, there is an abc in the celtic music thread, link given by Jim Dixon. Just above Jim Dixon, Philippa says there is a midi on mudcat and another thread. There is sheet music in Donal O Sullivan, "Songs of the Irish" if you can get your hands on a copy. I think I remember a nice pipe instrumental on an old Finbar & Eddie Furey album (w/ Paddy Bell, but shes not on that track) |
|
Subject: RE: Lyr Add: Roisin Dubh Dark Rosaleen GaelicEnglish From: GUEST,Curraghmor Date: 01 May 05 - 07:12 PM The tune, which has no lyrics, known as 'Roisin Dubh' was written and used by the Irish people at a time when any use of the gaelic language was suppressed by the English: hence no words. It is still played in Irish Republican circles as an anthem, and personified poor little Ireland under the heel of the British. |
|
Subject: RE: Lyr Add: Roisin Dubh Dark Rosaleen GaelicEngli From: ard mhacha Date: 02 May 05 - 02:26 AM My dark Rosaleen, recorded by John McCormack as long ago as 1907, and can can still be purchased on a CD entitled, "Come back to Erin", CD21215 at Delta Music Ltd, Beckenham Kent England BR3 1QZ. Search around any music outlet shop for John McCormack CD`s and you may be lucky, othwerwise try the above address. |
|
Subject: RE: Lyr Add: Roisin Dubh / Dark Rosaleen From: GUEST,Aine Date: 02 Mar 08 - 12:37 PM Thank you Armagh |
|
Subject: RE: Lyr Add: Roisin Dubh / Dark Rosaleen From: An Pluiméir Ceolmhar Date: 02 Mar 08 - 01:35 PM Ah yes, I remember learning the English version in school. I always had a problem with the bit about "They march along the deep". Even now, it conjures up visions of Franciscan friars wading along the seabed with the help of facemasks and snorkels LOL! |
|
Subject: RE: Lyr Add: Roisin Dubh / Dark Rosaleen From: Sandy Paton Date: 03 Mar 08 - 02:34 AM Paddy Tunney sings it on his Folk-Legacy CD "The Man of Songs." (CD-7) |