|
||||||||||||||||||||
|
Lyr Req: Breton songs
|
|
|||||||||||||||||||
|
Subject: breton lyrics From: GUEST,kathleen Date: 15 May 01 - 03:29 PM I'm looking for the lyrics to two traditional songs of Brittany: Ar soudarded zo gwisket e ruz Ar Galon Digorr And a translation would also be nice. Can anyone help? |
|
Subject: RE: breton lyrics From: Stewie Date: 15 May 01 - 06:36 PM There are several hundred at this site but, unfortunately, not including the 2 you are after - still the link might be useful: --Stewie. |
|
Subject: RE: breton lyrics From: wysiwyg Date: 16 May 01 - 03:42 PM refresh |
|
Subject: RE: breton lyrics From: GUEST Date: 22 May 07 - 10:34 AM for AR GALON DIGOR I've the lyrics in breton but not the translation sorry : Me 'zo un den yaouank ha naq n'on ket galant A oar skrivan ha lenn gounit aour hag arc'hant Ha me 'zisklerio deoc'h ken 'vo fin d'am vrepoz An hini 'choaz e vestrez na gousk na deiz na noz Bonjour deoc'h plac'h yaouank setu me deut d'ho ti 'Vit goulenn diganeoc'h ya breman dimezin Daoust ha c'hwi 'larfe din ha me 'c'h ay da studian 'Vit ur bloavezh pe zaou pe an tri d'an hiran 'Oa ket ar bloazh echuet nag c'hoazh an hanter Pa meus resevet deus he dorn ul lizher Ya da lavaret din da zont d'ar ger hep kontinans Kar ma zud em dimez 'met me n'on ket kontant Bonjour deoc'h plac'h yaouank setu me deut d'ar ger Dre em eus reseet deus ho torn ul lizher Ya da lavaret deoc'h hastit 'n em breparin Kar me 'zo deut d'ar ger evit ho eureujin Dre un all den yaouank keuz meus d'ho anzavet Tremenet eo an amzer 'oan 'vit ho soulajin Ha setu den yaouank na grit evel meus graet Choazet ur vestrez all kar me 'zo dimezet Me a c'hoarvez ganin 'vel gant ur pelikan 'Zo digorr't he c'halon 'vit an holl war ar bed-man 'Zo digorr't he c'halon 'vit an holl lapoused Kar me a gar an holl ha gant den n'on karet |
|
Subject: Lyr add: Ar soudarded gwisket e ruz (Breton) From: Felipa Date: 19 Sep 21 - 07:51 PM provided by request by Martial Chevreuil (via Marie-Annick Roussel) and it can also be found on Lyrics Translate credited to http://leo-ledin.chez-alice.fr/Songs.php [I tried that url but got code 404 not found] AR SOUDARED VZO GWISKET E RUZ Ar soudarded 'zo gwisket e ruz O lin de lin da lan de lin da la la Ar veleion gwisket e du Ar Soudarded 'zo gwisket e ruz Gwellan soudard a oa en arme Oa ar soudard Ar Fur, e oe ** Hen a lare d'e gamarad [Ne]cGredan ket e varvin ervat Ma varvan me kreiz ar brezel Interit me en douar santel Ma varvan me e ti ma zad Interit me er vourc'h Brijak Er vourc'h Brijak 'kreiz ar vered Ur wezenn-groaz ez eus plantet James delienn n'en deus manket Met er bloaz ma ken zo gwénvet Soudard Ar Fur azo manket Komans a rae douar da c'hlebian Gant ar vretoned o ouelan Ar soudarded 'zo gwisket e ruz Ar veleion gwisket e du ====== ** lyrictranslate gives Gwellañ soudard a oe en arme Oe ur zoudard Ar Fur e añv and has "Med pa varan me" andb"Pa varan me" instead of "Ma varan me" TRANSLATION TO FRENCH Les soldats sont habillés de rouge x 2 Les prêtres sont habillés de noir Le meilleur soldat de l'armée x2 Était un soldat qui s'appelait Le Fur Il disait à ses camarades: x2 "Je ne crois pas que je mourrai pour de bon" Mais si je meurs au cours du combat x2 Enterrez-moi en terre sainte Si Je meurs dans la maison de mon père x2 Enterrez-moi au bourg de Brisac Au bourg de Brisac au milieu du cimetière x2 J'ai planté un arbre pour ma croix J'ai planté un arbre pour ma croix x2 Jamais une feuille (aiguille) n'y a manqué." Mais cette année l'arbre est tombé x2 Le soldat Le Fur est mort. On a commencé à creuser x2 Avec les Bretons en train de pleurer Les soldats sont habillés de rouge x2 Les prêtres sont habillés de noir? --- The soldiers are dressed in red The priests are dressed in black The best soldier in the army was one called Le Fur He said to his comrades "I don't believe I will die for good [the cause?]" but if I die in combat, bury me in sainted ground. If I die in my father's house, bury me in Brisac In the middle of the cemetary in Brisac, I have planted a tree for my cross ... ... There has never been a lack of a leaf (needle) But this year the tree has fallen, The soldier Le Fur is dead The digging commenced with the Bretons crying The soldiers are dressed in red The priests are dressed in black recording by Gweltaz ar Fur: https://www.youtube.com/watch?v=19bvtEvnD_0&t=3s |
|
Subject: RE: Lyr Req: Breton songs From: Felipa Date: 19 Sep 21 - 07:54 PM https://lyricstranslate.com/fr/ar-galon-digor-le-coeur-grand-ouvert.html gives Breton lyrics and French translation for Ar Galon Digor. I was told there are other versions of this song. Annie Ebrel recording https://www.youtube.com/watch?v=S5TlkO_vo6g |
| Translate Thread |