Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafemud

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Italian Folksongs

DigiTrad:
ALLA MARI
FUNICULI FUNICULA
FUNICULI FUNICULA (2)


Related threads:
Lyr Req: Dormi, Dormi (Italian lullaby) (15)
Barbagal -- Italian folk song? (16)
Lyr Req: Bandiera Rossa / Avanti Popolo (43)
Lyr Add: Bella Ciao (Italian folk song) (54)
Lyr Req: Sega, Sega Mastu Ciccio (Italian) (32)
Lyr Add: Osteria Numero Mille (Italian pub song) (11)
Lyr Req: Adelaide (trad. Italian) (5)
Common Italian Folk Song help (Funiculi/la) (38)
Lyr Add: Musica Proibita / Forbidden Song (9)
Lyr Req: La Torinese (Italian; from La Ciapa Rusa) (7)
Lyr Add: Dormi, O Bel Bambin' (12)
Lyr Req: Parlami d'amore Mariù (Italian) (27)
La Mia Mamma - is there such a song? (31)
Lyr Add: Torna Surriento (6)
Lyr Req: Terra Straniera (Old Italian Song) (21)
italian australian folk songs (16)
Tune Req: Italian Marching Band Music (4)
Italian tune 1960s (11)
Know a Good site for Italian lyrics? (& others) (46)
Lyr Req: Mama Mia (3)
Lyr Req/Add: Eh Cumpari (Italian) (5)
Lyr Req: Lazy Mary / Luna Mezza Mare (29)
Tune Req: italian song about a hat (1)
Lyr Req: Simona...? (Italian song) (3)
Cuore - Italian song (2)
Translation from Italian, please (8)
(origins) Origins: Name of Italian song in The Godfather (15)
Lyr Add: Tu Ca Nun Chiagne (4)
Musica Etnica Italiana (3)
Translation from Italian Required (10)
Lyr Req: Mamma (Bixio, Cherubini - Italian) (12) (closed)
Lyr Req: Italian song - Man and Woman (1)
Lyr Req: Addio, Mia Bella Napoli (Ital & Neopol) (14)
Lyr Add: Gran Dio del Cielo (Alpini's +RA) (2)
Lyrics Translation- Italian (4)
The Italian Roots Of Doo Wop (40)
Lyr Add: O Paese d'o sole - translation requested (13)
Lyr Add: Torna A Surriento / Come Back to Sorento (2)
Italian Dance-Tune Book (5)
Lyr Add: Marechiaro (1)
Lyr Req: Susanna fa i Ricci (3)
Swinton Gathering 23 Oct 2004. (50)
Lyr Req: Italian Song - Cella Luna (2)
Lyr Add: Mamma mia dammi cento lire (4)
Lyr/Chords Req: Il Fiume Amaro (7)
Tune Req: Italian Tunes (7)
Lyr/Tune Req: Cella luna metza mada (sp.) (4) (closed)
Bella Ciao - WAV Files (15)
Lyr Req: Bandiera Rossa; Italian words (2)
Italian Songs for Children (6)
Italian Mudcatters gather here! (23)
Lyr Add: Osteria numero venti. Italian pub so (1)
Italian Folk Music: Ernesto De Martino (1)
Lyr Add: Bandiera Rossa / Avanti Popolo (Italian) (7)
Lyr Req: Italian Song, Cicerenella (3)
Lyr Add: Osteria numero otto - Italian pub so (1)
Lyr Add: Osteria del cimitero- Italian pub so (1)
Lyr Req/Add: Re Gilardin (7)
Lyr Req: Italian Opera (6)
Lyr Req: Cin Cin (Italian folk song) (2)
Tune Add: Ed Il Cappello (2)
Lyr Add: La Locomotiva / The Locomotive (Italian) (1)
Lyr Req: Ce 'na luna mezzo mare (trad Italian) (2)


In Mudcat MIDIs:
The Death of Queen Jane (version 2 with lyrics embedded)


08 Dec 97 - 01:52 AM
Jon W. 08 Dec 97 - 12:25 PM
Jerry Friedman 08 Dec 97 - 07:36 PM
Alice 08 Dec 97 - 09:25 PM
Alice 08 Dec 97 - 09:28 PM
Jen 08 Dec 97 - 11:37 PM
Joe Offer 09 Dec 97 - 04:35 AM
Jen 09 Dec 97 - 10:21 AM
Jon W. 09 Dec 97 - 10:24 AM
judy 10 Dec 97 - 01:21 AM
Nonie Rider 10 Dec 97 - 01:04 PM
Wolfgang Hell 11 Dec 97 - 08:57 AM
Ezio 12 Dec 97 - 04:33 AM
Wolfgang 12 Dec 97 - 10:55 AM
judy 12 Dec 97 - 02:46 PM
Wolfgang 19 Dec 97 - 09:30 AM
Genie 07 Dec 01 - 06:08 PM
Genie 07 Dec 01 - 06:46 PM
Genie 07 Dec 01 - 06:49 PM
Joe Offer 07 Dec 01 - 10:06 PM
Kaleea 08 Dec 01 - 03:52 AM
Genie 09 Dec 01 - 01:21 AM
GUEST,C. Curcio 09 Dec 01 - 02:46 AM
GUEST,c. Curcio 09 Dec 01 - 02:54 AM
Wolfgang 10 Dec 01 - 07:06 AM
Ferrara 11 Dec 01 - 12:02 AM
IanC 19 Mar 02 - 07:33 AM
hesperis 19 Mar 02 - 10:47 PM
masato sakurai 20 Mar 02 - 04:43 AM
masato sakurai 20 Mar 02 - 05:04 AM
IanC 20 Mar 02 - 06:49 AM
Escamillo 21 Mar 02 - 12:31 AM
Wilfried Schaum 21 Mar 02 - 06:52 AM
Q 20 Sep 03 - 11:23 AM
Q 20 Sep 03 - 11:34 AM
Roberto 21 Sep 03 - 02:26 AM
Blowzabella 21 Sep 03 - 02:57 PM
Q 21 Sep 03 - 03:18 PM
Q 21 Sep 03 - 03:25 PM
GUEST,Mario 21 Sep 03 - 04:49 PM
The Fooles Troupe 21 Sep 03 - 10:38 PM
GUEST,Matthew Kassab 27 Oct 03 - 09:44 PM
Cluin 28 Oct 03 - 01:14 AM
GUEST 04 Dec 03 - 03:32 PM
GUEST,manny 05 Dec 03 - 03:42 PM
Gray D 05 Dec 03 - 08:33 PM
GUEST,Sue 08 Feb 04 - 06:26 AM
Wilfried Schaum 09 Feb 04 - 02:00 AM
GUEST,Sue 13 Feb 04 - 02:04 PM
GUEST,luladonn@tin.it 18 Mar 04 - 12:58 PM
Com Seangan 19 Mar 04 - 06:03 AM
GUEST,Jim Lazzari 01 Apr 04 - 09:10 PM
Áine 01 Apr 04 - 09:18 PM
Wilfried Schaum 02 Apr 04 - 02:07 AM
Áine 02 Apr 04 - 10:09 AM
Amos 02 Apr 04 - 11:02 AM
GUEST,Jim Lazzari 03 Apr 04 - 02:49 PM
Stephen R. 04 Apr 04 - 10:14 AM
GUEST,Sue 08 Jun 04 - 09:49 AM
GUEST,Marina 13 Jun 04 - 10:36 PM
GUEST,Pacelli@PeoplePC.com 30 Nov 04 - 09:13 PM
GUEST,Jdnww@aol.com 16 Dec 04 - 01:16 PM
Q 16 Dec 04 - 01:31 PM
Q 16 Dec 04 - 01:52 PM
GUEST,Carolina 16 Dec 04 - 06:32 PM
Q 16 Dec 04 - 08:25 PM
Q 16 Dec 04 - 08:43 PM
Q 16 Dec 04 - 09:49 PM
GUEST,pfeder1@mindspring.com 20 Dec 04 - 02:14 PM
Q 20 Dec 04 - 02:55 PM
Ferrara 20 Dec 04 - 04:19 PM
GUEST,GMO 18 Feb 05 - 03:46 PM
GUEST,andrew.rafalski@sdhc.k12.fl.us 01 Mar 05 - 01:04 PM
Wilfried Schaum 06 Mar 05 - 10:51 AM
GUEST,chi losa 14 Mar 05 - 10:59 PM
El Dano 15 Mar 05 - 11:44 AM
GUEST,mazal2002@bezeqint.net 11 Oct 05 - 12:32 AM
GUEST,contactaditi@yahoo.com 17 Oct 05 - 06:10 AM
GUEST,anybody know 'Marechiare' english translati 31 Dec 05 - 07:51 PM
Q 31 Dec 05 - 10:01 PM
GUEST,robinia 31 Dec 05 - 10:42 PM
Roberto 01 Jan 06 - 04:36 AM
GUEST,tinabobean2@aol.com 24 Jan 06 - 08:18 PM
GUEST,dolphinopo@kol.co.nz 28 Feb 06 - 06:48 PM
GUEST,gavalas@cheme.caltech.edu 14 Mar 06 - 06:03 PM
GUEST,stanca 30 Apr 06 - 01:27 AM
Roberto 30 Apr 06 - 06:27 AM
GUEST,Belinda 28 May 06 - 04:38 AM
GUEST,Jdnww@aol.com 10 Jun 06 - 11:29 AM
GUEST,Armando 17 Jun 06 - 02:33 AM
GUEST,Natalie 25 Jun 06 - 04:06 PM
GUEST,Natalie 25 Jun 06 - 04:07 PM
Girl Friday 19 Jul 06 - 10:19 PM
Genie 19 Jul 06 - 10:46 PM
Genie 19 Jul 06 - 10:51 PM
Wilfried Schaum 21 Jul 06 - 02:51 AM
GUEST,karen 12 Aug 06 - 06:55 AM
Roberto 12 Aug 06 - 12:41 PM
GUEST,karen 12 Aug 06 - 07:13 PM
M.Ted 12 Aug 06 - 07:55 PM
Roberto 13 Aug 06 - 01:28 AM
GUEST,karen 13 Aug 06 - 08:17 AM
GUEST,Joseph Ferrara 23 Nov 06 - 04:40 PM
GUEST 22 Jun 07 - 09:44 AM
Roberto 22 Jun 07 - 01:11 PM
Gulliver 22 Jun 07 - 04:05 PM
GUEST,Teresa Mantle 19 Nov 07 - 11:27 AM
GUEST,Kat 03 Jan 08 - 09:39 PM
GUEST,please help to find? 16 Jul 08 - 07:44 AM
M.Ted 16 Jul 08 - 09:59 PM
GUEST 18 Jul 08 - 02:34 PM
GUEST,Lisa from chicago 20 Aug 08 - 08:59 AM
GUEST,walter 21 Aug 08 - 08:42 PM
GUEST,Guest - aippia 04 Oct 08 - 10:39 PM
GUEST,Klemens 05 Oct 08 - 04:25 PM
M.Ted 06 Oct 08 - 05:53 PM
GUEST,guest:Franco 03 Nov 08 - 04:04 PM
GUEST,El Keuning, Mariposa, California 28 Nov 08 - 01:17 PM
GUEST,Toscano 02 Jan 09 - 03:20 AM
Joe Offer 02 Jan 09 - 03:27 AM
Joe Offer 02 Jan 09 - 03:34 AM
GUEST 07 Jan 09 - 10:29 PM
GUEST 10 May 09 - 06:34 PM
Jack Campin 10 May 09 - 09:08 PM
GUEST 29 Nov 09 - 03:46 PM
GUEST,Juanita 19 Jan 10 - 02:58 PM
GUEST 28 Feb 10 - 11:48 AM
GUEST,guest, adam 03 Feb 11 - 04:54 PM
GUEST 22 Feb 11 - 11:31 PM
GUEST,luisa deluca 27 Jul 11 - 05:59 PM
Monique 27 Jul 11 - 06:07 PM
GUEST,luisa deluca 27 Jul 11 - 06:19 PM
GUEST,Kay 24 Mar 12 - 08:35 AM
GUEST 24 Mar 12 - 11:11 AM
GUEST 25 Mar 12 - 03:55 AM
GUEST,Liwei 28 Jun 12 - 03:30 PM
GUEST,,ItlMtl 22 Jul 12 - 06:32 AM
GUEST,leeneia 22 Jul 12 - 09:29 AM
GUEST,Grishka 22 Jul 12 - 12:15 PM
GUEST,Ken Brock 20 Dec 13 - 01:23 PM
Jack Campin 20 Dec 13 - 07:46 PM
GUEST 15 Jan 14 - 10:59 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:













Subject: Lyr Add: CARA MAMA IO SONO MALATA^^
From:
Date: 08 Dec 97 - 01:52 AM

Ezio from Italy put a thread up on the Highwayman. He reminded me of some Italian songs I've collected. How about you? Any Italian songs?

Here's one I found in a book from the library a long time ago I think called "Botsford's Collections of Folk Songs" . It's also in Win Stracke's "Songs of Man" book (a terrific book with wonderful illustrations by Paul Freeman). It's got similar themes around the world of the daughter who says she's ill and wants something from the garden. The mother offers various foods which the daughter refuses until the mother offers a the gardener. "Yes, yes, yes, that is the cure for my pain and distress!"
In the first verse the mother offers "l'insalata". The second, third, etc verses are exactly the same offering "la patata", "il pomidoro" etc.

Cara Mama Io Sono Malata

Verse I
Cara mama io sono malata
Ma una cosa nell'orto ci sta
E nell'orto ci sta l'insalata
Si tu la vuoi, io te la do

Refrain
Oh, mama no, no, no!
Questo fa male pel male che ho!
Oh, quant' e stupida la mama mia!
Che no conosce la mala tia!
Oh, mama no, no, no!
Questo fa male pel male che ho!

Verse II
la patata

Verse III
il pomidoro

Verse IV
(add more garden items)

next verse
Cara mama io sono malata
Ma una cosa nell'orto ci sta!
E nell'orto ci sta l'ortolano
Si tu la vuoi, io te la do

last refrain
Oh mama, si, si, si!
Questo va bene par farmi guari!
O quant' e cara la mama mia,
Che conosciuto la malattia
Oh mama, si, si, si!
Questo va bene par farmi guari!


Oh, Dear Mama I'm Feeling So Badly
translation: Win Stracke

Verse I
"Oh, dear mama, I'm feeling so badly
Go to the garden and find me a cure"
"Yes, my daughter, I'll pick you some lettuce.
And it will make you feel better I'm sure"

Refrain
"Oh, mama, no, no, no!
That would be bad for me, mama, I know
Why can't you stop being stupid and find me
Something that's good for me and won't upset me?"
"Oh, mama, no, no, no!
That would be bad for me, mama, I know."

Verse II
potatoes

Verse III
tomatoes

Verse IV
(add more garden items)

Last verse
"Oh, dear mama, I'm feeling so badly
Go to the garden and find me a cure"
"Yes, my daughter, I'll bring you the gardener.
And he will make you feel better I'm sure"

Last refrain
"Oh, mama, yes, yes, yes!
That is exactly the thing that I need
Where in the world is there such a mother?
Search as I might, I could ne'er find another
"Oh, mama, yes, yes, yes!
Go find the gardener and bring him with speed."

judy


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: FUNICULI FUNICULA^^^ and SANTA LUCIA^^
From: Jon W.
Date: 08 Dec 97 - 12:25 PM

Well, here's a couple of really common ones, with the disclaimer that I typed them from memories of more than twenty years ago. I also don't know if there are more verses to these. The English translations are by me. The first is fairly literal but I also kept it singable, the second is just literal.

FUNICULI FUNICULA

Stasera, nina mia, viam sul' monte
Un passo c'e. Un passo c'e.
Si vede Francia, Portceddu, la Spagna,
Io veggo a te. Io veggo a te.
La testa gira gira intorno intorno
Intorno a te. Intorno a te.
E il cuore canta come il primo giorno.
Ti sposa a me. Ti sposa a me.

Chorus:
Lesti, lesti via'l monton' su la
Lesti, lesti via'l monton' su la
Funiculi, funicula funiculi funicula
Via'l monton su la, funiculi funicula.

English translation:
This evening, little girl, we climb the mountain
The view to see. The view to see.
One looks on France and Portugal and Spain,
It's you I see, it's you I see.
The head is dizzy whirling 'round and 'round
With thoughts of thee, with thoughts of thee.
And the heart, it sings with Eden's sound
You'll marry me. You'll marry me.

Joyful, joyful up on the mountain high
Joyful, joyful up on the mountain high
Funicula, funiculi, funicula funiculi
Up on the mountain high funicula funiculi.

Note: A "funiculare" was a train equipped with a gear which engaged a toothed track for climbing steep mountainsides.


SANTA LUCIA

Sul' mar luccida
L'astro d'argento
Placida e l'onda
Prospero e'l vento
Venite al'agile
Barchetta mia
Santa Lucia,
Santa Lucia.

English Translation (literal):
On the sea shines
The star of silver
Placid is the wave,
The wind prospers.
Come to the agile
Little boat of mine
Saint Lucia,
Saint Lucia.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Jerry Friedman
Date: 08 Dec 97 - 07:36 PM

The chorus of "Santa Lucia" on my Caruso record is "Tu sei la perla/ Dell'armonia,/ Santa Lucia,/ Santa Lucia." ("You are the pearl of harmony.") The last verse starts, maestoso, "O bella Napoli!". Maybe that's the Naples Chamber of Commerce's version.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: YEARS OF PEACE^^
From: Alice
Date: 08 Dec 97 - 09:25 PM

I found this in an old book. It is described as a Sicilian Mariner's Air. (Is Sicily close enough for this thread?)

YEARS OF PEACE

Years are coming, speed them onward!
When the sword shall gather rust,
And the helmet, lance and falchion,
Sleep at last in silent dust!

Earth has heard too long of battle,
Heard the trumpet's voice too long,
But another age advances,
Seers foretold in ancient song.

Years are coming when forever,
War's dread banner shall be furled,
And the angel, Peace, be welcomed,
Regent of the happy world.

This was in an old book for community singing that I got when a one room schoolhouse closed down. The copyright is 1915. Alice in Montana


    See this thread for further information on this song, also known as "Years Are Coming."
    -Joe Offer, Forum Moderator-


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Alice
Date: 08 Dec 97 - 09:28 PM

A note about the tune for the lyrics I posted above. It is VERY similar to O SANCTISSIMA. Alice in MT


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: SONG OF THE MAREMMA^^
From: Jen
Date: 08 Dec 97 - 11:37 PM

Hey, I found one! Wow! Its in a little book called "The Ditty Bag", copyright who knows because the title page has been torn out.

"Song of the Maremma"

Everyone sings your fame,
Maremma, Maremma,
But you're a bitter name to me,
Maremma, Maremma
Birds that adventure there
Lose all plumage gay
Young men who breathe its air
Love must cast away

If to that vale you go
There'll be no returning,
heavy my heart with woe
Ever will be yearning.
Cursed by your beauty rare
Valley all a-bloom
Cursed by the men you lure
Out love to doom

The Maremma is a fertile valley in Tuscany; the women curse its beauty because the men who work there die of malaria.

Jennifer


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Joe Offer
Date: 09 Dec 97 - 04:35 AM

Jen, my copy of "Ditty Bag" was copyrighted in 1946, and the title page says the price was $1.00. Published by the author, Janet Tobitt, of Pleasantville, NY. It's a nice little book of international folk songs. I paid a buck for mine at a library book sale, and consider it a real "find."
-Joe Offer-


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Jen
Date: 09 Dec 97 - 10:21 AM

Yep, that sounds like the same book to me. I think I got mine for a buck too.

Thanks! I hate it when people tear the title pages out of books. I have so many old books with no copyright dates.

Jen


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Jon W.
Date: 09 Dec 97 - 10:24 AM

Joe, how can you consider paying full price for a 50-year-old used book a real find??

Just kidding.

Alice - Sicily is definitely part of Italy. As is Sardinia.

All - keep 'em coming.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: IL CUCU = THE CUCKOO'S WELCOME^^
From: judy
Date: 10 Dec 97 - 01:21 AM

Thanks everyone for jumping in, I hope Ezio will join us soon. Like a good song, a good book gets around, I've got that Ditty Bag book too

Thanks, Jon for those songs we all know in English: Funniculi and Santa Lucia. I have more 3 verses to Funiculi, Funicula in, I guess, what must be a Napolitan dialect because I have the translation into Italian.

Here's a song about the cuckoo from Northern Italy I got from a German songster, Joseph Gregor. While we weather the winter, let's sing about May.

Il Cucu

L'inverno se n'e andato,
L'aprile non c'e piu
E maggio e ritornato
Al canto del cucu

Cucu, cucu,
L'aprile non c'e piu
E maggio e ritornato
Al canto del cucu

Lassu per le montagne
La neve non c'e piu,
Comincia a fare il nido
Il povero cucu

La bella alla finestra
La guarda in su e ingiu
La spetta il fidanzato
Al canto del cucu

Te l'ho pur sempre detto
Che maggia ha la victu
De far sentir l:amore
Al canto del cucu


The Cuckoo's Welcome
translation: Win Stracke

The snows of March have left us,
The cold of April, too,
And now in May we welcome
The bird that sings cuckoo

Cuckoo, cuckoo
To snow and cold adieu
We sing a song to welcome
The bird that sings cuckoo

The calf now seeks it's mother
The lamb doth seek the ewe
While up above doth hover
The bird that sings cuckoo

So, listen all you maidens,
When young men swear they're true
Just join the birds in singing
The songs that sings cuckoo

judy


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Nonie Rider
Date: 10 Dec 97 - 01:04 PM

Isn't "The Cuckoo and the Donkey" also an Italian folksong?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Wolfgang Hell
Date: 11 Dec 97 - 08:57 AM

I know "The Cuckoo and the Donkey" as a German folksong (same author as the German national anthem, by the way), but the guy who wrote it might have been only the translator.
Wolfgang


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Ezio
Date: 12 Dec 97 - 04:33 AM

Hi you all friends.

THANK YOU JUDY for inviting me at this thread. The matter is that recently I had a road accident, so I cannot surf the net as I would, and I have to stay away from the Cafe' for a while. I hope I will heal in a few weeks. By then I will probably start over a thread on Italian Folksongs

Ciao - Slainte

Ezio


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Wolfgang
Date: 12 Dec 97 - 10:55 AM

Two results of a search: Songs from Trieste
Songs from Naples
Wolfgang


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: judy
Date: 12 Dec 97 - 02:46 PM

Ezio,

We all wish you the best in recovery. Nothing too serious I hope. Rest, recover and rejoin us when you can.

Thanks Wolfgang for two interesting sites. That's a fascinating story. BTW I ran across a plethora of German folksong sites from a children's site:

http://www.stairway.org/kidsongs/

check out the links page. I've already sent her the DT URL.

Wolfgang, have you ever run across a fellow from Germany (yeah, I know there are a lot of people there, but I might as well ask) named Joseph Gregor? In the 70s I ran across him leading a hootnanny in a hostel and joined a bunch of folkies who had collected the songs he taught them. They had stacks 3ft high!

judy


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Wolfgang
Date: 19 Dec 97 - 09:30 AM

Judy, no I never have met this man and never have heard the name.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Genie
Date: 07 Dec 01 - 06:08 PM

Can someone post the Italian lyrics to Gesu, Bambino, please?

Also, I would like the second verse to Santa Lucia in Italian, if someone has it.

Thanks,

Genie


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: SANTA LUCIA (in Italian, Swedish, German,
From: Genie
Date: 07 Dec 01 - 06:46 PM

A site referred to in another thread gave me this:

Santa Lucia

Melody - Melody - Luigi Gordigiani ~1855 or A. Longo, 1848
T. Cottrau, Barcarole "Sul mare lucia"

Sul mare luccica l'astro d'argento.
Placida è l'onda; prospero è il vento.
 
|: Venite all'agile Barchetta mia!
  Santa Lucia, Santa Lucia. :|

Con questo zeffiro così soave,
Oh! com'è bello star sulla nave!
 
|: Su passagieri venite via!
    Santa Lucia, Santa Lucia.  :|

In' fra le tende bandir la cena,
In una sera così serena.
 
|: Chi non dimanda, chi non desia;
   Santa Lucia! Santa Lucia! :|

Mare si' placido, vento si' caro,
Scordar fa i triboli al marinaro.
 
|: E va gridando con allegria:
   Santa Lucia, Santa Lucia.  :|

|: O dolce Napoli, O suol beato,
   Ove soridere, Dove il creato, :|
|: Tu sei l'impero Del armonia,
   Santa Lucia, Santa Lucia! :|

Or che tardate, bella è la sera.
Spira un auretta fresca e leggiera.
 
|: Venite all'agile barchetta mia!
    Santa Lucia, Santa Lucia.  :|

Here it is in Swedish:

A.Kumar
Merd kaunilt hõbetab
tähtede kiirgus,
on raugend tuule hoog,
lained ei liigu.
 
Ootab mu lootsik teid, tulge nüüd siia,
|: Santa Lucia.  :|

Oo, hurmav Napoli,
linnake meeldiv!
Siin kurvaks jääda
ei suuda keegi!
Laulud ja lõbus naer
ei kao siit iial,
|: Santa Lucia! :|

Miks aega viita, kaunis on õhtu!
Nii hea on hingata hurmavat õhku!
Ootab mu lootsik teid, tulge nüüd siia,
|: Santa Lucia! :|
 
 
Hier auf Deutsch:

|: Schön glänzt das Mondenlicht Am Himmelsbogen,
Sanft wehn die Lüfte, Still sind die Wogen. :|
|: Mein Nachen harret hier, Kommt, steiget ein zu mir!
Santa Lucia! Santa Lucia! :|

|: Holdes Neapel!  Ort süßer Freuden!
Kennst keine Sorgen, Kennst keine Leiden. :|
|: Fröhlicher Liederschall Tönt in Dir überall.
Santa Lucia! Santa Lucia! :|

|: Oh, warum zaudert ihr?  Seht, welch ein Abend!
Heut wehn die Lüfte So kühl und labend. :|
|: Mein Nachen harret hier, Kommt, steiget ein zu mir!
Santa Lucia! Santa Lucia! :|

Now 'neath the silver moon, Ocean is glowing,
O'er the calm billow, Soft winds are blowing
Here balmy zephyrs blow, Pure joys invite us,
And as we gently row, All things delight us.

Chorus:
Hark how the sailor's cry Joyously echoes nigh:
Santa Lucia, Santa Lucia!
Home of fair poesy,Realm of pure harmony,
Santa Lucia, Santa Lucia!

When o'er thy waters, light winds are playing
Thy spell can soothe us, all care allaying;
To thee sweet Napoli, what charms are given;

Genie


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Genie
Date: 07 Dec 01 - 06:49 PM

Actually, I thought the English version said "O'er the calm water...," not "O'er the calm billow..." .


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: ADD: Gesu Bambino (Italian)
From: Joe Offer
Date: 07 Dec 01 - 10:06 PM

Here ya go, Genie. I don't know Italian, so I can't vouch for the accuracy of the lyrics. I got it here (click).
-Joe Offer-


Gesu Bambino

Nel L'umile capanna Nel freddo e povertà,
E nato il santo pargolo Che il mondo adorerà.
O-sanna o-sanna canano Con giubilante cor,
I tuoi pastori ed angeli ORe di lu-ce e amor.

Venite adoriamo, Venite adoriamo, Venite adoriamo,
Gesu Redentor.

Oh bel bambin' non piangere, Non pianger Redentor,
La mamma tua cullandoti Ti Bacia, O Salvotor.
O-sanna, o-sanna cantano Con giubilante cor,
I tuoi pastori ed angeli O Re di luce e amor.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: MATTINATA (Ruggiero Leoncavallo)
From: Kaleea
Date: 08 Dec 01 - 03:52 AM

Italian is my second favorite language to sing in! Latin is my fav. I have also found a couple of those "Community" songbooks, which are a remarkable source of songs of the later emigrants who came over to the states. I do appreciate the popularity of, and interest in Italian songs & Opera generated by great singers like Pavarotti & the other two tenors, of course, and Andrea Bocelli. They have recorded some of the popular old Italian songs. One of my favs is Mattinata, which Dean Martin recorded & please forgive, I can't remember the name of the then young man who recorded it in the 60's.

Mattinata by Ruggiero Leoncavallo (1859-1915)

L'arrora di bianco vestita,
gia l'uscio dischiude-al granso!
Di gia con le rose-e sue dita
Carezza de fiori lo stuol!
Commosso da-un fremi to-arcano
Intorno-il creato gia par
E tu non ti desti,
ed invano mist qui dolente-a cantar.
Meti-anche, tu la veste bianca
eschiudi l'uscio al tuo can tor!
Ove non sei la luce manca,
Ove tu sei nasce l'amor!
Metti-anche tu la veste bianca
eschiudi l'uscio al tuo cantor!
Oveno sei la lu ce manca
Ove tu sei masce l'amor!

English version by Lorraine Noel Finley

The dawn in her mantle of whiteness
Has turned shining eyes to the sun
While roses, reflecting her brightness,
Announce that the day has begun.
A light, secret rustle is creeping
Through Nature whose long night has flown
But you through this beauty are sleeping,
And vainly I sing here alone.
Wake with the dawn
Radiant in gladness.
Open the portal; I sing for you.
When you are absent,
Light fades in sadness;
When you are near me,
Love’s dream comes true.
Wake with the dawn, radiant in gladness.
Open the portal;
I sing for you.
When you are absent,
Light fades in sadness;
When you are near me, love's dream domes true.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Genie
Date: 09 Dec 01 - 01:21 AM

Molto grazie, Giuseppi* ed Kaleea!

Genie

*That's-a you, Joe


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,C. Curcio
Date: 09 Dec 01 - 02:46 AM

Does anyone have the lyrics to the song that Senora Corleone sings in Godfather 1? I would attempt to type the title, but I'm only 1/2 Italian and can barely order a good antipasti. Any help would be great.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,c. Curcio
Date: 09 Dec 01 - 02:54 AM

Just found the name of the song: "Che La Luna". Any help would be appreciated.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Wolfgang
Date: 10 Dec 01 - 07:06 AM

C'e 'na luna

Wolfgang


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Ferrara
Date: 11 Dec 01 - 12:02 AM

Naturally I'm drawn to any thread with "Italian" in the name!

I had to changed threadID to threadid in Wolfgang's link, if the link doesn't work just make that change. Has to do with a (gasp) Bug in Mudcat.

Rita Ferrara

ps I know about another dozen Italian folk songs, where was I when this old thread was new? Oh well....


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: IanC
Date: 19 Mar 02 - 07:33 AM

Hi

I've re-opened this old thread because, having recently returned from dancing at the Rocca Grimalda Carnevale I thought it would be nice to include an Italy section onder COUNTRIES in the Basic Folk Library PermaThread. I was helped a lot in the Germany section by Wolfgang and Wilfried and I need the same sort of help here.

Can anyone suggest some useful books?

Thanks!
Ian


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: hesperis
Date: 19 Mar 02 - 10:47 PM

Anyone have a tune for Mattinata? That is SOOOOOOOOOOOO pretty!

A midi or recording would be preferred, but anything at all is good too.

Thanks in advance.

~*sirepseh*~


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: masato sakurai
Date: 20 Mar 02 - 04:43 AM

Lyrics page:
Mert's Italian Folksinging Page (Scroll down to select song genres)

Info site:
Italian Music Reviews Index (From Musical Traditions)

~Masato


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: masato sakurai
Date: 20 Mar 02 - 05:04 AM

Bibliographies:

Bibliography of Italian Folk Music

Neapolitan & Italian Songs: Selected Bibliography

~Masato


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: IanC
Date: 20 Mar 02 - 06:49 AM

Masato

Thanks, as usual, for your help. I'll include the bibliographies as a link and weave the other sites in as appropriate.

What I really need, though, is one or two experts on Italian Folk who can point me towards the most important core of books (maybe from 6 to 20 or so) with some background information and reasons for their choice. Something I can't do myself!!!

Cheers!
Ian


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Escamillo
Date: 21 Mar 02 - 12:31 AM

For those who may want to sing along with good MIDIs, I do have some songs in my collection:

Funiculí-funiculá , O Sole Mío, Marechiare, Torna a Surriento, Luna Rossa, Santa Lucía. Also some popular songs like Caruso, Il Mare Calmo Della Sera, and Con Te Partiró .

These are nicely orchestrated versions. Please leave a Personal Message to me and I'll send them, or give me some instructions to upload the MIDIs to the library.

Un abrazo - Andrés (protesting against banks in Buenos Aires)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: GARIBALDI
From: Wilfried Schaum
Date: 21 Mar 02 - 06:52 AM

A song about the Italian hero of the Italian wars of unity and independence, in the 60es of 19. century:

Garibaldi

Garibaldi fu ferito,
fu ferito in una gamba,
Garibaldi, che commanda,
che commanda, che commanda battaglion'.
Chorus:
Colla camicia rossa, con pantalon' turchine,
Evviva Garibaldi, conson Garibaldi!

Garibaldi supremi monti,
Tedeschi alla pianura,
Garibaldi non ha paura
delle bombe, delle bombe di canon'.
Chorus:

Garibaldi was wounded in the knee, Garibaldi who commanded the battalion.
chor.: With red shirt and blue trousers,
long live Garibaldi, shout together Garibaldi!
Garibaldi was on top of the mountains, the Germans (scil. the Austrian army) on the plain. Garibaldi wasn't afraid of the cannonballs

This is a lively song I learned by listening when with the boy scouts. Since my Italian is very limited, there must be a lot of faulty orthography. Please correct it.

Wilried


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Q
Date: 20 Sep 03 - 11:23 AM

A good old thread. Bringing some of the links up to date-
Trieste Songs
Midis, some texts.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Q
Date: 20 Sep 03 - 11:34 AM

Italian concert songs (and others) as sung by Jose Carreras:
Concert Songs


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Roberto
Date: 21 Sep 03 - 02:26 AM

Many of the songs named in this thread are not folk songs. Opera arias, composed cabaret songs, stage songs come together with folk songs, but generally the kind of "folk songs" such as Thomas Moore's songs, The Fields of Athenry and Danny Boy in an Irish collection, Greensleeves in an English; Dumbarton Drums in a Scottish. I don't despise the songs I've named, but you know they are not the whole thing. If somebody is interested in Italian traditional songs, two sites of interest are Felmay (www.felmay.it), where you can find recordings by the best revival groups and a few collections of field recordings, and Musical Traditions (www.mustrad.org.uk), a wonderful site for the traditional music of the English speaking world, that has also some field recordings of traditional Italian music. Roberto


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Blowzabella
Date: 21 Sep 03 - 02:57 PM

There is a great group called La Moresca Antica, who have ventured over to the UK on a couple of occasions - early music/folk/classical (kind of an Italian version of The New Scorpion Band). They are well worth finding out about and buying their CD. I know they do quite a bit of maritime stuuf - things like Venetian pile-driving shanties etc - very interesting. And nice people too.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Q
Date: 21 Sep 03 - 03:18 PM

canzoni italiane
Like most of these sites, some is folk, some ain't.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Q
Date: 21 Sep 03 - 03:25 PM

http://crh.choate.edu/language/Italiano/canzoni_italiane.htm
Canzoni


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,Mario
Date: 21 Sep 03 - 04:49 PM

Hi

In 2002 I played mandolin and mandola on a North Italy folk music CD.
The record is "Fabrizio Poggi - Turututela" (Felmay - www.felmay.it).
It's a collection of songs, mostly traditional, from Lombardia (a north-italian region): work songs, love songs, there is a couple of murder songs.
The sound is not so traditional (drums and keyboards were added), but the melodies and the lyrics are true.
You can find more at http://www.turututela.com (there is a presentation in english) and the lyrics at http://www.turututela.com/testicd.txt


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: The Fooles Troupe
Date: 21 Sep 03 - 10:38 PM

RE
http://www.stairway.org/kidsongs/

toady i got the message saying

If you're looking for Lullabies and Other Songs for Children, the site has moved to:

http://www.kididdles.com/


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,Matthew Kassab
Date: 27 Oct 03 - 09:44 PM

Does anyonw know the lyric for "Cella Luna"


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: SHADDAPPA YOU FACE (Joe Dolce)
From: Cluin
Date: 28 Oct 03 - 01:14 AM

SHADDAPPA YOU FACE
(words & music: Joe Dolce)

When I was a boy, just about-a eighth-a grade
Mama used to say, "Don't-a stay out late
With the bad-a boys, always shoot-a pool
You gonna flunk-a school"

Boy, it make-a me sick, all the things I gotta do
Can't-a getta no kicks; always gotta follow rules
Boy, it make-a me sick; just-a make a lousy bucks
I gotta feel like a fool

(and mama used to say:)

What'sa matta you, hey?
You gotta no respect?
Whatta you think you do?
Why you looka so sad?
It's-a not so bad
It's-a nice-a place
Ah, shaddappa you face!

Soon-a come-a day, gonna be-a big-a star
Gonna make-a movies; buy a nice-a car
But still-a be myself; I'm-a never change a thing
Always dance an' sing

('cause I remember mama used to say:)

What'sa matta you, hey?
You gotta no respect?
Whatta you think you do?
Why you looka so sad?
It's-a not so bad
It's-a nice-a place
Ah, shaddappa you face!

(spoken)
Hello, everybody, that's out there in radio and television land. Did you know I had a bit hit song in Italy with this: 'Shaddappa You Face'? I sing this song and all my fans applaud, they clap their hands. That make me feel so good. You ought to learn this song, It's really simple. I sing: 'Whatsa Matta You?" You sing: 'Hey!" You sing the rest and at the end, we can all sing 'Ah, shaddappa you Face!' Okay, let's try it, really big... Uno, Duo, Tre, Quatro:


What'sa matta you, hey?
You gotta no respect?
Whatta you think you do?
Why you looka so sad?
It's-a not so bad
It's-a nice-a place
Ah, shaddappa you face!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST
Date: 04 Dec 03 - 03:32 PM

sorry but the swedish version of santa lucia is completely wrong, that's not even swedish you know, looks like polish or something.

sankta lucia skänk mig en tia..that's the swedish song


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,manny
Date: 05 Dec 03 - 03:42 PM

Does anyone have any info regarding a guitarist i believe from naples called Mario Maglione where can i buy his cd's


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Gray D
Date: 05 Dec 03 - 08:33 PM

Once again people, can I commend the work of the groups "La Ciapa Rusa" and "Ensemble del Doppio Bordone" to you.

"Ensemble . . ." was "La Ciapa . . . " plus two when we saw them.

They were on RobiDroli records and seem to have disappeared since.

Anyone know what happened?

Gray D


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,Sue
Date: 08 Feb 04 - 06:26 AM

Does anyone have the words of 'La mia canzone al vento'sung by Pavarotti and I believe is by Bixio. I don't know if this is classed as an Italian folksong but the words in Italian(with English translation if possible)would be great, or maybe link to a site with these lyrics.
Thanks all...Sue


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Wilfried Schaum
Date: 09 Feb 04 - 02:00 AM

Sue - go to google and search "La mia canzone al vento" (quotation marks essential!) you'll find nearly 800 entries I haven't the time to look through, mostly discography or musical history. Maybe the lyrics are hidden in this vast mass.

Wilfried


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,Sue
Date: 13 Feb 04 - 02:04 PM

Hi Wilfried,
I have already searched for "La mia canzone al vento" as you suggest but still unable to find lyrics, only sellers of sheet music and discs etc., which I don't want.
Thanks anyway...Sue


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: LA MIA CANZONE AL VENTO (C.A. Bixio)
From: GUEST,luladonn@tin.it
Date: 18 Mar 04 - 12:58 PM

LA MIA CANZONE AL VENTO (C.A. Bixio)


Sussura il vento come quella sera
Vento d'Aprile di primavera
Il volto le sfiorava in un sospiro
Mentre il suo labbro ripeteva giuro
Ma pur l'amore è un vento di follia
Che fugge come sei fuggita tu

Vento vento portami via con te
Raggiungeremo insieme il firmamento
Dove le stelle brilleranno a cento
E senza alcun rimpianto
Voglio scordarmi un tradimento
Vento vento portami via con te

Tu passi lieve come una chimera
Vento d'aprile di primavera
Tu che lontano puoi sfiorarla ancora
Dille che l'amo e il cuor mio l'implora
Dille che io fremo dalla gelosia
Solo al pensiero che la baci tu

Vento vento portami via con te
Tu che conosci le mie pene
Dille che ancora le voglio tanto bene
Sotto le stelle chiare
Forse ritornerà la voce
Vento vento portami via con te

Sotto le stelle chiare
Forse ritornerà la voce
Vento vento portami via con te

Sussurra il vento come quella sera
Perché non torni
È primavera


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Com Seangan
Date: 19 Mar 04 - 06:03 AM

My fondest memory of Italy is of the hymn singing of the common people at Gennazzano on the feast of the Madonna. Can anyone help with words of "Noi vogliam' Dio, Nostro Signore ....) and "Maria del Buon Consiglio". The tunes are still in my mind and in my heart.I would be forever grateful.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,Jim Lazzari
Date: 01 Apr 04 - 09:10 PM

Boy, do I need help! I have an italian song that I would like to get the lyrics (my dad could translate them for me if I had the lyrics written down).

The song was sent to me online and the title he gave was La Mia Mamma. It is one very catchy tune! Once you here it, it will race in your head for days. I think it is about a mother and daughter talking about marriage but one of them is making excuses for every day of the week.

I love this song, and want to find out the real name of the song so I can trace down the artist and album.

Is there a way of attaching the tune? It is my first time to this site.

Thank you so much to anyone who can help me.

Jim


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: LA MIA MAMMA MI DICEVA
From: Áine
Date: 01 Apr 04 - 09:18 PM

Hope this helps you out, Jim:

I found the lyrics at this site. And I found a Midi file with the tune at this site (search for 'E la mia mamma').

All the best, Áine

LA MIA MAMMA MI DICEVA
[Viva l'amor]


A funny song, with very fast music. They are the words of a mother advising her daughter: "don't take blond-haired lovers, because they are lazy and unable to make love; don't take black-haired lovers, because they are betrayers and unable to make love; don't take brown-haired lovers, because they are stupid and unable to make love; don't take red-haired lovers because they are crazy and unable to make love."

La mia mamma mi diceva
non prendere dei biondi
che son tutti vagabondi,
che son tutti vagabond.
La mia mamma mi diceva
non prendere dei biondi
che son tutti vagabondi,
e l'amor non sanno far.

Viva l'amore l'amore l'amor
che vien, che va
Viva l'amore l'amore l'amor
che vien, che va
Viva l'amore l'amore l'amor
che vien, che va
Viva l'amor, viva l'amor
e chi lo sa far!

La mia mamma mi diceva
non prendere dei mori
che son tutti traditori,
che son tutti traditori
La mia mamma mi diceva
non prendere dei mori
che son tutti traditori
e l'amor non sanno far
Viva l'amore...

La mia mamma mi diceva
non prendere i castani
che son tutti barbagiani,
che son tutti barbagiani
La mamma mi diceva
non prendere i castani
che son tutti barbagiani
e l'amor non sanno far
Viva l'amore . . . .

La mia mamma mi diceva
non prendere dei rossi
che son tutti saltafossi,
che son tutti saltafossi
La mia mamma mi diceva
non prendere dei rossi
che son tutti saltafossi
e l'amor non sanno far
Viva l'amore...

Source

Variation:

La mia mama me ga dito
[Le mule de San Giacomo]

La mia mama me ga dito
(me ga dito la mia mamma)
No sta andar coi militari perche' fuman Popolari
Non mi sposero' mai piu'
Mi resto celibe.

La mia mama me ga dito
Non sta far l'amor coi biondi che son tutti vagabondi
Non mi sposero' mai piu
Mi resto celibe.

La mia mama me ga dito
Far l' amor non se peccato
basta farlo regolato
Non mi posero' mai piu'
Resto celibe.

La mia mama me ga dito.
No sposar una de piaza che se tuta vreisa raza
Non mi sposero mai piu',
Resto celibe.

......

Le mule de San Giacomo le porta Cristo in peto
Le ga el mari' che naviga l'amante soto 'l leto
Le prega el bon Gesu' che el mari' non ghe torni piu'
El prete de San Giacomo ga predicado in cesa
Ste attente mule mie che el Triestin ve frega
bim, bum, bam, chi me la pagera.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Wilfried Schaum
Date: 02 Apr 04 - 02:07 AM

Áine - a fine song you found. But if the girl follows her mother's advice, whom should she marry? There are only the bald ones left, and they are mostly too old for a lively young one.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Áine
Date: 02 Apr 04 - 10:09 AM

Hey Wilfried -- don't count out the baldies, hon. I've been blissfully (and I mean blissfully) married to wonderful 'dometop' for 17 years, and I wouldn't trade him for anyone else, hirsute or not. ;-)

All the best, Áine


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Amos
Date: 02 Apr 04 - 11:02 AM

Well, there's gray-haired guys still available. Don't forget them!
Besides, who listens to their mother anymore, anyway?? :>))



A


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,Jim Lazzari
Date: 03 Apr 04 - 02:49 PM

Hmmmm, this is not the song that I am looking for. The song's verses seem to repeat and build. It mentions the days of the week. If there was a way I could forward the tune.... I have it on my computer as an MP3 file.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Stephen R.
Date: 04 Apr 04 - 10:14 AM

Now 'neath the silver moon, Ocean is glowing,
O'er the calm billow, Soft winds are blowing
Here balmy zephyrs blow, Pure joys invite us,
And as we gently row, All things delight us.

Chorus:
Hark how the sailor's cry Joyously echoes nigh:
Santa Lucia, Santa Lucia!
Home of fair poesy,Realm of pure harmony,
Santa Lucia, Santa Lucia!

When o'er thy waters, light winds are playing
Thy spell can soothe us, all care allaying;
To thee sweet Napoli, what charms are given;

Genie

I don't recall clearly, but I think the English I learned many years ago had "billow" or in the first stazna and "waters" in the second; I also think, but am not sure, that it had "breezes" rather than "zephyrs." I do remember the missing line at the end:

To thee, sweet Napoli, what charms are given,
Where smiles creation, toil blest by heaven.

Stephen


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,Sue
Date: 08 Jun 04 - 09:49 AM

Luladonna,
Many thanks for Al Vento lyrics which were just what I wanted. Sorry I have taken so long to reply but I am very grateful for your trouble. Anyone happen to know where I can find English translations for the songs 'Fenesta vascia'(anon) or 'Pecchè' by De Flaviis:Pennino (according to the cd sleeve)? I have the Italian but so far cannot find Eglish translations on the web. Any help would be much appreciated...............Thanks
Sue


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,Marina
Date: 13 Jun 04 - 10:36 PM

heyheyhey.. i love this website for italian lyrics! its soo kewl! even though im not italian i still love italian music and lyrics! lol
I love any italian music and artists! me and my family are not even italian and we have all the italian records, know most of the words to the songs, and many more!! lol anyways i like this website and u should add the lyrics to "amore" it would be so much better!

Grazie,
Marina Pazano


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,Pacelli@PeoplePC.com
Date: 30 Nov 04 - 09:13 PM

It's the Italian Catholic Federation's Official Song

http://www.icf.org/song.html


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Na Sera E Maggio
From: GUEST,Jdnww@aol.com
Date: 16 Dec 04 - 01:16 PM

Hi Can anyone translate "Na Sera E Maggio" to English?
Thanks


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Q
Date: 16 Dec 04 - 01:31 PM

One Evening in May

OH- you want the whole song? Sorry!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Q
Date: 16 Dec 04 - 01:52 PM

Large selection of Neopolitan songs here: Cantiamo


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: SANTA LUCIA
From: GUEST,Carolina
Date: 16 Dec 04 - 06:32 PM

To Genie:

Dear Genie,

you want the second verse of SANTA LUCIA rite? here u go, i have 'em, anyway, i need the complete translation instead of just the chorus....

thx ^@@^ V

..on second thought, i put 'em all 4 u....


Sul mare luccia l'astro d'argento,
placida e' l'onda, prospero e' il vento
Venite all'agile barchetta mia...
Santa Lucia! Santa Lucia!

Con questo zeffiro, cosi' soave
Oh! Com'e' bello star su la nave!
Su passaggieri,venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!

In fra le tende bandir la cena
In una sera cosi' serena!
Chi non domanda, chi non desia?
Santa Lucia! Santa Lucia!

Mare si' placido, vento si' caro
Scordar fa i triboli al marinaro,
E va gridando con allegria,
Santa Lucia! Santa Lucia!

O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato
Tu sei l'impero dell'armonia!
Santa Lucia! Santa Lucia!

Or che tardate? Bella e' la sera,
Spira un'auretta fresca e leggera,
Venite all'agile barchetta mia
Santa Lucia! Santa Lucia!

Santa Lucia! Santa Lucia!
Santa Lucia! Santa Lucia!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Q
Date: 16 Dec 04 - 08:25 PM

"Santa Lucia" was posted by Genie 07 Dec 01 in Italian, probably so far above that you missed it. You have mis-spelled 'luccica' in the first line and all grave accents are incorrectly made. At the end of the post, she gave a commonly sung translation but did not complete the last two verses.

When o'er the waters
light winds are playing
Thy spell can soothe us,
all care allaying;
To thee sweet Napoli,
what charms are given;
Where smiles creation,
toil blest by heaven.

*Hark how the sailor's cry
Joyously echoes nigh:
Santa Lucia, Santa Lucia!
Home of fair poesy,
Realm of pure harmony,
Santa Lucia, Santa Lucia!
*repeat of lines 9-14 of the translation.
See Santa Lucia


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Q
Date: 16 Dec 04 - 08:43 PM

Lyr. Add: SANTA LUCIA 2
(Cottrau)

Comme se fricceca
la luna chiena...
lo mare ride,
Il'aria è serena...
Vuje che facite
'mmierz'a la via?
Santa Lucia!
Santa Lucia!

Stu viento frisco,
fa risciatare,
chi vò spassarse
jè pe' mare...
E' pronta e lesta
la varca mia...
Santa Lucia!
Santa Lucia!

La tènna è posta
pe' fá na cena...
e quanno stace
la panza chiena,
non c'è la minema
melancholia!
Santa Lucia!
Santa Lucia!

Pòzzo accostare
la varca mia?
Santa Lucia!
Santa Lucia!...

Santa Lucia


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Q
Date: 16 Dec 04 - 09:49 PM

Another fine Neapolitan website: Canzoni

Complex musical arrangements of some of the songs- listen to Funiculì Funiculà !


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian folksongs
From: GUEST,pfeder1@mindspring.com
Date: 20 Dec 04 - 02:14 PM

I'm using the English translation of Santa Lucia. I cannot find a date for the English version and need it for a children's story I'm writing. Can anyone advise me?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Q
Date: 20 Dec 04 - 02:55 PM

Depends on whose English translation-arrangement you want- there are several.
Lester Levy Collection of Sheet Music has three early ones listed:
1860- G. Denekin "When the bright moonbeams...."
1861- C. Everest "Come now and haste away...."
1864- Armand. "Over the rippling sea"

http://levysheetmusic.mse.jhu.edu/levy-search.html

Compare the English lyrics with the Neapolitan that you see in these and in the ones posted here. If the English version you have selected lacks the name of the translator, we will try to find it by checking issues of sheet music. Translations in school song books often are not credited and can seldom be found.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Ferrara
Date: 20 Dec 04 - 04:19 PM

Whoops, should keep up with this thread a little better.... In June there was a request for English lyrics to "Fenesta Vascia" and "Pecche'" from a GUEST name Sue, no way to reach her now, Sue, PM me if you see this & are still interested because I'm pretty sure I have them.

BTW with any of these songs there is no "official" translation, just various attempts. Some are more commonly known than others.

Rita Ferrara


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,GMO
Date: 18 Feb 05 - 03:46 PM

I'm looking for the lyrics to an Italian folk song that my grandfather taught my sister and I when we were kids. I think it is called "Primavera". Any info would help. Thanks,


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Looking for Sicilian Folk Songs with music
From: GUEST,andrew.rafalski@sdhc.k12.fl.us
Date: 01 Mar 05 - 01:04 PM

Looking for Sicilian Folk Songs with music. I am forming an Italian chorus and need repertoire. Since I cannot read Italian I rely purely on the music for selection first. Any help will do.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Wilfried Schaum
Date: 06 Mar 05 - 10:51 AM

Try Google with "musica etnica siciliana" (about 5.000 entries) or "musica popolare siciliana" (a lot more). I just haven't the time to scrutinize them all.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,chi losa
Date: 14 Mar 05 - 10:59 PM


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: El Dano
Date: 15 Mar 05 - 11:44 AM

Anyone interested in this thread ought to hear the BBC Radio 3 Andy Kershaw prog that was broadcast last sunday ( you can hear it on the Listen Again section on the BBC website) great chunks of the prog was recorded on his recent trip to Corsica and Sardinia loads of polyphonic singing


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,mazal2002@bezeqint.net
Date: 11 Oct 05 - 12:32 AM

dear sir ,i wish for a great help in tracing an old napolitan song which my father knew when he was in Italy during the second world wsong begins with the wordar. now adays he"s 80 years old, and all he can remember, is that the song begins with the words like-"solo...........de la citta..."-.(lonely in the town).i"ll be greatfull for any information which might help me in fiding this song and the singer who sang it.my e-mail is mazal20022bezeqint.net   thank you very much, sincerely    Eitan from Haifa Israel.                                                                                                                                                                                                          g and the singer .netwho sing it. my e-mail is:mazal2002@bezeqint


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,contactaditi@yahoo.com
Date: 17 Oct 05 - 06:10 AM

Hi, I am an Indian and a big fan of italian opera. I'd like to have the lyrics of 3tenors, italian love song with english translations.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,anybody know 'Marechiare' english translati
Date: 31 Dec 05 - 07:51 PM

I find readplease software to pronunciate italian is great
but to find a meaning to the song is very hard to find


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Q
Date: 31 Dec 05 - 10:01 PM

pronunciate?

A free translation of the Neapolitan here (often sung by Jose Carreras): Concert Songs


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,robinia
Date: 31 Dec 05 - 10:42 PM

Thanks so much, Judy, for the verses to that joyful Il Cucu -- my one Italian song from youth hosteling in Europe fifty years ago. I'd forgotten all but the chorus and first verse, so I kept on singing my snatch of it and asking (in the maritime Alps this summer) if anyone knew the rest of it. Nobody did . . . until your posting came along -- hooray, now I can sing the song for four times as long (which gives other people maybe time to learn the chorus and a bit of Italian).   Ciao


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: IN CERCA DI TE (Sciorilli - Testoni)
From: Roberto
Date: 01 Jan 06 - 04:36 AM

Guest Mazal2002, this should be the song your father is looking for. It dates back to 1945. A very rough translation of the first part: Alone I wander throught the city / Passing through thre crowd that can't know / Can't see my sorrow / Looking for you, dreaming of you, not mine any more / Every face I search, and 't is not you / Every voice a listen to, but it's not yours / Where are you, long lost lover? / I'll see you again, I'll find you, I'll follow you / In vain I try to forget / For first love can't be forgotten / There's one and only name written in the deep of the heart / I've known you and now I know you are my love / true love, great love.

Notation for guitar and file audio MP3 at this site: http://www.jazzitalia.net/lezioni/davidefacchini/df_lezione1.asp

IN CERCA DI TE
(Sciorilli - Testoni)

Sola me ne vo per la città
passo tra la folla che non sa
che non vede il mio dolore
cercando te, sognando te, che più non ho.
Ogni viso guardo e non sei tu
ogni voce ascolto e non sei tu
Dove sei perduto amore?
Ti rivedrò, ti troverò, ti seguirò.
Io tento invano di dimenticar
il primo amore non si può scordar
è scritto un nome, un nome solo in fondo al cuor
ti ho conosciuto ed ora so che sei l'amor,
il vero amor, il grande amor.

Sola me ne vo per la città
passo tra la folla che non sa
che non vede il mio dolore
cercando te, sognando te, che più non ho.

E'scritto un nome, un nome solo in fondo al cuor
ti ho conosciuto ed ora so che sei l'amor,
il vero amor, il grande amor.

Sola me ne vo per la città
passo tra la folla che non sa
che non vede il mio dolore
cercando te, sognando te, che più non ho.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Find italian Lyrics
From: GUEST,tinabobean2@aol.com
Date: 24 Jan 06 - 08:18 PM

When I was a child in grammar school (1970's)my Italian Teacher taught us a song called Viva Noi. I would love to find the words to it


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,dolphinopo@kol.co.nz
Date: 28 Feb 06 - 06:48 PM

Torna a surriento

has anyone got the english translation to this one
it will be gratfully accepted please please


theres alot of different version
the one i have is this one

Guarda il mare com'e,bello

spira tanto sentimento

come il tuo soare accento

che me, desto, fa sognar

senti come lieve sale
daigiardini odor d'aranci:

un profumo non v'hueguale

per chi palpita d'amor

E tu di ci''Io parto, addio

T'allontani dal mio core:
questa terra dell' amore

hai la forza di lasciar?

Ma non mi fuggir

non darmi piu tormento

Tor na a Sorrento, non farmir


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,gavalas@cheme.caltech.edu
Date: 14 Mar 06 - 06:03 PM

Friends:

I am seeking the lyrics, and music, if available, of an old italian song withthe title (or the main phrase) SCRIVIMI.

Thanks


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,stanca
Date: 30 Apr 06 - 01:27 AM

Does anyone know an old song with the name fedora in it?

my mom used to sing it

it goes something like.............

oh fedora, fedora mia bella
17 anni nel fiori della vita
sono malata per te son finita
nessuno al mondo di starci potra

I would like to know the full lyrics to this song
My mom used to sing it but she passed away right before
Christmas and I didn't get all the words to the song.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: TORNA A SURRIENTO
From: Roberto
Date: 30 Apr 06 - 06:27 AM

TORNA A SURRIENTO (G. De Curtis - E. De Curtis, 1904). Not a folksong. Sorrento is a town in Campania, the Italian region of which Naples is the capital.

The song is in the Naples' dialect:

Vide 'o mare quant'è bello!
Spira tantu sentimento.
Comme tu a chi tiene mente
Ca scetato 'o faje sunnà.

Guarda, gua' chistu ciardino;
Siente, sie' sti sciure arance.
Nu prufumo accussì fino
Dinto 'o core se ne va...

E tu dice "I' parto, addio!"
T'alluntane da stu core...
Da la terra da l'ammore...
Tiene 'o core 'e nun turnà

Ma nun me lassà
Nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
Famme campà!

Vide 'o mare de Surriento,
Che tesoro tene 'nfunno:
Chi ha girato tutto 'o munno
Nun l'ha visto comm'a ccà.

Guarda attuorno sti sserene,
Ca te guardano 'ncantate
E te vonno tantu bene...
Te vulessero vasà.

E tu dice "I' parto, addio!"
T'alluntane da stu core...
Da la terra da l'ammore...
Tiene 'o core 'e nun turnà

Ma nun me lassà
Nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
Famme campà!

Italian translation (taken from an internet site):

Vedi il mare come è bello!
Ispira molto sentimento.
Come te che a chi guardi
Da sveglio lo fai sognare.

Guarda, guarda questo giardino;
Sente, senti questi fiori d'arancio.
Un profumo così delicato
dentro al cuore se ne va...

E tu dici: "Io parto, addio!"
Ti allontani da questo cuore...
Dalla terra dall'amore...
Hai il coraggio di non tornare?

Ma non lasciarmi,
Non darmi questo tormento!
Torna a Sorrento,
Fammi vivere!

Vedi il mare di Sorrento,
Che tesori ha nel fondo:
Chi ha girato tutto il mondo
Non l'ha visto come qua.

Guarda intorno queste Sirene,
Che ti guardano incantate
E ti vogliono tanto bene...
Ti vorrebbero baciare.

E tu dici: "Io parto, addio!"
Ti allontani da questo cuore...
Dalla terra dall'amore...
Hai il coraggio di non tornare?

Ma non lasciarmi,
Non darmi questo tormento!
Torna a Sorrento,
Fammi vivere!


My rough English translation:

How beautiful the sea
It inspires so deep a feeling
Just as a glance from you
Makes a man day-dreaming

Look at this garden
Scented with orange-flowers
A smell so sweet
Deep into your heart

Then you say – Farewell, I'm leavin'
You go far away from this heart o' mine
This land and my love -
You dare not to come back

Don't you leave me
Don't you grieve me
Come back to Sorrento
Let me live

The sea at Sorrento holds
Such traesures in its depths
You can travel the whole world around
And never see the like, nowhere

These mermaids around us
Gaze at you, bewitched
They are in love with you
They wish to kiss you

Then you say – Farewell, I'm leavin'
You go far away from this heart o' mine
This land and my love -
You dare not to come back

Don't you leave me
Don't you grieve me
Come back to Sorrento
Let me live


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,Belinda
Date: 28 May 06 - 04:38 AM

Hi,

Does anyone know the name of an italian folksong that is about a guy taking women home to meet his mother?

thanks,
Belinda


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,Jdnww@aol.com
Date: 10 Jun 06 - 11:29 AM

I been hoping that someone can translate the Neopolitan Song
"Na Sera E Maggio" into English. Translate the entire song.
This would be great.
Thanks John


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: English translation of Na Sera 'E Maggio
From: GUEST,Armando
Date: 17 Jun 06 - 02:33 AM

To John and others, who have been seeking an English translation of the Neapolitan song 'Na Sera 'E Maggio'.

Below is a translation as accurately as I can be, but with some words approximated to its meaning rather than the direct English equivalent.

Eg: Neapolitan: 'appuntamento (dir trans: appointment) I have used rendezvous, to convey its meaning rather than equivalent.

It can be sung in English with these words, using a little improvisation. Hope it helps in what you are looking for.

Armando, Australia

An Evening in May (Na Sera 'E Maggio)

When you come to our rendezvous
Look at the sea, look at the leaves
When I speak, you don't respond
You're distracted, don't know why

Hold you tender to my heart
I am always in love
But you instead think of another
And you stare, forgetting about me…

When he says "Yes!" in your memory…
Doesn't have to mean a loving heart dies…
To me you said "Yes!" on an evening in May…
And now you have the courage to leave me?

These eyes of yours aren't sincere
Like when you met me
Like when you said "I desire only you…"
And trembling you vowed, one hand on heart
"The first love is never forgotten!"
Now you stare, forgetting about me

To me you said "Yes!" on an evening in May
And now you have the courage to leave me?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,Natalie
Date: 25 Jun 06 - 04:06 PM

I'm looking for an old italian songs, the only lyrics I know are "papa papa papa, da da da da da da da da "? Any help ?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,Natalie
Date: 25 Jun 06 - 04:07 PM

email if you have any information at natalie_mcphee@hotmail.co.uk x


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Girl Friday
Date: 19 Jul 06 - 10:19 PM

I have been loking for the words to Santa Lucia for years. Used to know it off by heart over twenty years ago. Thanks Catters! Graziemille.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Genie
Date: 19 Jul 06 - 10:46 PM

You probably mean "C'e 'na Luna (Mezz' o Mare). There are several threads here about that. Look at the "Related Links" at the top of this page and you'll find them.

Here are some (the titles - the links are above:
Related threads:

Lyr Req: Lazy Mary / Luna Mezza Mare (16)
Mama Mia song (2)
Know a Good site for Italian lyrics? (& others) (33)
Tune Req: Italian Tunes (7)
Cella luna metza mada (sp.) - lyrics & sheet (4) (closed)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Genie
Date: 19 Jul 06 - 10:51 PM

In case that last post seems like a non-sequitur, I opened the thread and was replying to what I thought was the last post, which was:
"From: GUEST,Matthew Kassab - PM

Does anyonw know the lyric for "Cella Luna"

Since the thread has 2 pages and I clicked on the "D," I was supposed to read the posts in reverse order I guess. The one I was answering was from Oct 03 and was the last post on page 1.   (Confused?   Join the club.)

C'e la vita.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Wilfried Schaum
Date: 21 Jul 06 - 02:51 AM

Girl Friday - here you find lyrics and tune.
Since the text is typed in by a non native speaker, ask an Italian for printer's errors.
First line: Luccica should be lucida, methinks.

Sing and enjoy


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,karen
Date: 12 Aug 06 - 06:55 AM

Ciao fellow lovers of italian music.
I know neither of the songs in my request are "folk songs" but you seem to be helping people with requests that don't quite fit the category, so here goes...
I have a recording of an Italian language version of "Arriverderci Roma", but I can't find the Italian lyrics. I have done extensive search of Google (have to exclude "Perry Como") but no luck. Any ideas?
Also does anyone know if there's an Italian language version of "That's Amore" ?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: ARRIVEDERCI ROMA
From: Roberto
Date: 12 Aug 06 - 12:41 PM

ARRIVEDERCI ROMA
by Renato Rascel and Garinei & Giovannini
1955

The song is sung with the accent typical of Rome, and some of the words are not plain Italian, but in the dialect of Rome. R

T'invidio turista che arrivi,
t'imbevi de fori e de scavi,
poi tutto d'un colpo te trovi
fontana de Trevi ch'e tutta pe' te!

Ce sta 'na leggenda romana
legata a 'sta vecchia fontana
per cui se ce butti un soldino
costringi er destino a fatte tornà.

E mentre er soldo bacia er fontanone
la tua canzone in fondo è questa qua!

Arrivederci, Roma...
Good bye...au revoir...
Si ritrova a pranzo a Squarciarelli
fettuccine e vino dei Castelli
come ai tempi belli che Pinelli immortalò!

Arrivederci, Roma...
Good bye...au revoir...
Si rivede a spasso in carozzella
e ripenza a quella "ciumachella"
ch'era tanto bellae che gli ha detto sempre "no!"

Stasera la vecchia fontana
racconta la solita luna
la storia vicina e lontana
di quella inglesina col naso all'insù

Io qui, proprio qui l'ho incontrata...
E qui...proprio qui l'ho baciata...
Lei qui con la voce smarrita
m'ha detto:"E' finita ritorno lassù!"

Ma prima di partire l'inglesina
buttò la monetina e sussurrò:

Arrivederci, Roma...
Good bye...au revoir...
Voglio ritornare in via Margutta
voglio rivedere la soffitta
dove m'hai tenuta stretta stretta accanto a te!

Arrivederci, Roma...
Non so scordarti più...
Porto in Inghilterra i tuoi tramonti
porto a Londra Trinità dei monti,
porto nel mio cuore i giuramenti e gli "I love you!"

Arrivederci, Roma...
Good bye...au revoir...
Mentre l'inglesina s'allontana
un ragazzinetto s'avvicina
va nella fontana pesca un soldo se ne va!
Arrivederci, Roma!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,karen
Date: 12 Aug 06 - 07:13 PM

Roberto
Grazie mille - e cosi presto !
I like to listen to, and translate Italian songs to help my study of the language, but the dialects make it a little tricky - that's why it's so helpful to have the lyrics.
While we're at it, I have another song called Ciao Amore, but the lyrics aren't the same as any I've found on the internet. The chorus goes
"Ciao amore, ciao amore, ciao amore, ciao
Bye bye love you, bye bye love you, bye bye love good-bye
Je t'aime un amour, je t'aime un amour, je t'aime un amour, je t'aime un amour
Te quiero mucho etc "(something like that, I presume it's spanish)
and it starts off " ? bella sta e qui" and another line at the start is "e dire ciao bella come stai"
thanks again.
karen


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: M.Ted
Date: 12 Aug 06 - 07:55 PM

I remember hearing this song endlessly when it was first popular, back in Napoli, in 1955--I found an old recording a couple years back, by Claudio Villa, which I thought was the one I heard then, but I have heard that the original may have been done by someone called Comare Johnny--anyone know any more about it? My recording says "Words & Music by Pietro Garinei, Sando Giovannini & Renato Ranucci"


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: CIAO AMORE CIAO
From: Roberto
Date: 13 Aug 06 - 01:28 AM

M. Ted, you recording says it right: "Words & Music by Pietro Garinei, Sando Giovannini & Renato Ranucci". Renato Ranucci was the real name of Renato Rascel, a good actor and song writer, he wrote the lyrics of the song, and his recording of it was also famous.

Karen, maybe the song you're looking for could be this one, written in the 60s by Luigi Tenco.

CIAO AMORE CIAO
by Luigi Tenco

La solita strada, bianca come il sale
il grano da crescere, i campi da arare.
Guardare ogni giorno
se piove o c'e' il sole,
per saper se domani
si vive o si muore
e un bel giorno dire basta e andare via.

Ciao amore,
ciao amore, ciao amore ciao.
Ciao amore,
ciao amore, ciao amore ciao.

Andare via lontano
a cercare un altro mondo
dire addio al cortile,
andarsene sognando.
E poi mille strade grigie come il fumo
in un mondo di luci sentirsi nessuno.
Saltare cent'anni in un giorno solo,
dai carri dei campi
agli aerei nel cielo.
E non capirci niente e aver voglia di tornare da te.

Ciao amore,
ciao amore, ciao amore ciao.
Ciao amore,
ciao amore, ciao amore ciao.

Non saper fare niente in un mondo che sa tutto
e non avere un soldo nemmeno per tornare.

Ciao amore,
ciao amore, ciao amore ciao.
Ciao amore,
ciao amore, ciao amore ciao.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,karen
Date: 13 Aug 06 - 08:17 AM

Roberto
Certainly the chorus fits, but none of the words in the verses do ! Yet they (your lyrics)sort of fit to the tune I've got - I wonder if the song has been "rewritten" to suit? I have noticed that the words "bella Taormina" come up a couple of times in my song - I bought the CD from buskers in Taormina, so perhaps it's their personal version.
I guess I shall just have to perservere with the language lessons until I can comprehend the whole thing. It's a cute little song anyway, so should be able to wear a few repetitions!
Thanks anyway, I really appreciate the trouble you've taken.
;-)
ciao


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,Joseph Ferrara
Date: 23 Nov 06 - 04:40 PM

Lu Mastru Custureri (The Taylor) - Francesco Nobile/Pasquale Minniti

I wanted to learn this song, but it's such an intricate tale that I need English translation, and i wonderd if anyone is familiar with this. The song appears on an Alan Lomax Songs of Calabria collection, it's done with a guitar and singer. But i haven't located lyrics written down. Thanks.

Joe Ferrara


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: NOI VOGLIAM DIO
From: GUEST
Date: 22 Jun 07 - 09:44 AM

NOI VOGLIAM DIO

Noi vogliam Dio, Vergine Maria,
benigna ascolta il nostro dir,
noi t'invochiamo, o Madre pia,
dei figli tuoi compi il desir.
Deh benedici, o Madre, al grido della fe',
noi vogliam Dio, ch'è nostro Padre,
noi vogliam Dio, ch'è nostro Re.
noi vogliam Dio, ch'è nostro Padre,
noi vogliam Dio, ch'è nostro Re.

Noi vogliam Dio nelle famiglie
dei nostri cari in mezzo al cor;
sian puri i figli, caste le figlie,
tutti c'infiammi di Dio l'amor.

Noi vogliam Dio in ogni scuola
perché la cara gioventù
la legge apprenda e la parola
della sapienza di Gesù.

Noi vogliam Dio nell'officina
perché sia santo anche il lavor;
a Lui dal campo la fronte china
alzi fidente l'agricoltor.

Noi vogliam Dio nella coscienza
di chi l'Italia governerà!
Così la patria riavrà potenza
e a nuova vita risorgerà.

Noi vogliam Dio, dell' alma è il grido,
che a piè leviamo del santo altar.
Grido d' amore ardente e fido,
per tua man possa al ciel volar.

Noi vogliam Dio, l' inique genti
contro di lui si sollevar.
E negli eccessi loro furenti
osaron stolti Iddio sfidar.

Noi vogliam Dio, Dio nella scuola,
vogliam che in essa la gioventù
studi la santa di lui la Parola,
miri l' immagine del buon Gesù.

Noi vogliam Dio, nel giudicare
a Dio s' ispiri il tribunal.
Dio nelle nozze innanzi all' altare,
Dio del morente al capezzal.

Noi vogliam Dio, perché al soldato
coraggio infonda nel guerreggiar,
sì che a difesa del suo amato
d' Italia sappia da eroe pugnar.

Noi vogliam Dio, quest' almo grido
echeggi ovunque in terra e in mar,
suoni solenne in ogni lido,
dove s' innalza di Dio l' altar.

Noi vogliam Dio, le inique genti
rigettan stolte il suo regnar,
ma noi un patto stringiam fidenti,
ne fia chi osi più Iddio sfidar.

Noi vogliam Dio, nei tribunali
egli presieda al giudicar.
Noi lo vogliamo negli sponsali,
nostro conforto allo spirar.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Roberto
Date: 22 Jun 07 - 01:11 PM

The awful "song" above, posted by GUEST, represents a sort of catholic fundamentalism. A nightmare. R


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Gulliver
Date: 22 Jun 07 - 04:05 PM

Agreed! Wouldn't call it a folksong.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,Teresa Mantle
Date: 19 Nov 07 - 11:27 AM

I hope you can help.

I am looking for a song that my grandfather sang to me when I was a little girl - mid 1960's. The only two phrases I can remember are as follows:

My little girl, I'm thinking of you....

My little girl, I think I love you...

I can hear his voice in my head and know the tune well. He sang it in Italian and english - and being that he was an immigrant we were to learn it in English...

I am working on a remembrance gift for my father who is now 71 and would like to include this.

Ciao,
Teresa


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,Kat
Date: 03 Jan 08 - 09:39 PM

My name is Kat and I work as a singer for an Italian retaurant in Phoenix. I was hoping maybe you all would be able to help me out. I'm looking for some new material to sing; Italian art songs are all I can find in print and they lack the certain vigor I'm looking for to keep the place energetic and entertaining. I stumbled upon Bella Ciao and worked out a performance piece and it brought the house down. I am now looking for something in Italian with that same kind of fervor, maybe more appropriate for the bar? Your bar song section was intriguing but slightly inappropriate I'm afraid (laugh) Any assistance or suggestions would be greatly appreciated!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,please help to find?
Date: 16 Jul 08 - 07:44 AM

I looking for text from song "Malinconica luna" from film "Torna a Sorrento" 1945?

Thanks


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: M.Ted
Date: 16 Jul 08 - 09:59 PM

You want the Italian lyrics to Blue Moon--which oddly came up in another thread--here you go-and here's the video: Luna Maliconica

Luna Malinconica

Blue Moon, pallida luna perch?
, sei tanto triste cos'? che non risplende per me,
lass? tu puoi veder nel mio cuore la delusione d'amore questo mio grande dolor,
tu sai che baci mi sapeva dare
ed anche tu puoi dimenticar
forse tu senti la malinconia forse tu sai che non ritorna pi?, ma tu pallida luna perch? sei tanto triste cos'? tu vuoi soffrire con me,
Tu sai che baci mi sapeva dare ed anche tu puoi dimenticar forse tu senti la malinconia forse tu sai che non ritorna pi?,
Blue Moon pallida luna perch? sei tanto triste cos? tu vuoi soffrire con me
Tu sai che baci mi sapeva dare ed anche tu puoi dimenticar forse tu senti la malinconia forse tu sai che non ritrna pi?, ma tu pallida luna perch? sei tanto triste cos'? tu vuoi soffrire con me


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST
Date: 18 Jul 08 - 02:34 PM

No, im looking for "Melanconica luna" composer -Cesare Andrea Bixio, from old film Carlo Ludovico Bragaglia "Torna a Sorrento" 1945, i have audio-CD http://www.amazon.com/Lebendige-Vergangenheit-Gino-Bechi-Vol/dp/B000063DLG

I need text(words)and musical notes or only words


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,Lisa from chicago
Date: 20 Aug 08 - 08:59 AM

Hi,
I am looking for an old Italian song my gram from naples used to sing to me. It was a funny song about intsruments, the flute, mandolin, violin........and he would whistle to the flute and imatate the sounds of the instruments. If anyone knows the name and singer, that would be great. Please let me know thanks so much


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,walter
Date: 21 Aug 08 - 08:42 PM

Sounds to me you are looking for "Eh Cumpari" He is singing and making sounds of different instruments. Should be easy enough to find. I have a CD called Mob Hits. I think its on that one.
I could email it if ness.
Write me at: mrmoto76@yahoo.com
I probably will not be back here.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,Guest - aippia
Date: 04 Oct 08 - 10:39 PM

Hi, I am looking for a folksong from Giarre about a girl who kills herself at the train station, a sad song about love, marriage etc (but not sure), I think it was around 1960 to 1963, sorry dont know much about the song only that it was based on a real tradegy that happened in Giarre Sicily and probably was sung by a local folk singer. Any leads would be helpful, thanks.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,Klemens
Date: 05 Oct 08 - 04:25 PM

I´happy to find that song again wich I´ve also learned with the boy scouts and I think the wording is rather correct, but my Italian language is very limited too.
Best regards
Kl.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: M.Ted
Date: 06 Oct 08 - 05:53 PM

You should start a separate thread requesting lyrics for each song--this is an old thread, and no one will know even open it--


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,guest:Franco
Date: 03 Nov 08 - 04:04 PM

Italian/English words for the song Al Martino sang in the "Godfather" at Connie's wedding


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,El Keuning, Mariposa, California
Date: 28 Nov 08 - 01:17 PM

Hello all
It's been nice to read a little about the old Sicilian folk song, "Years of Peace." I'm thre song leader for thre Kiwanis Club of Mariposa and have been wanting to introduce this song to our club which I will do this coming Tuesday, December 1. The only real information I can share with them is that it was composed circa 1915 and that the words are still relevant today.
THANKS!
El Keuning, Kiwanis Club of Mariposa, CA
    El - see this thread for further information on this song, also known as "Years Are Coming."
    -Joe Offer, Forum Moderator-


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,Toscano
Date: 02 Jan 09 - 03:20 AM

Does anyone know the Italian lyrics to "Non Dimenticar" ?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: ADD: Non Dimenticar
From: Joe Offer
Date: 02 Jan 09 - 03:27 AM

Hi, Toscano. I know you want the Italian lyrics, but I haven't found them. At least we ought to have the English lyrics posted.
I found them at Lyrics World.
-Joe-

Non Dimenticar (Don't Forget)

-Artist: Nat King Cole
-peak Billboard position # 45 in 1958
-composed for the1951 Italian film "Anna" starring Silvana Magnano, Raf Vallone,
-and Vittorio Gassman
-Italian words by Michele Galdieri and Music by P.G. Redi
-English words by Shelley Dobbins


Non dimenticar means don't forget you are my darling
Don't forget to be
All you mean to me
Non dimenticar my love is like a star, my darling
Shining bright and clear
Just because you're here

Please do not forget that our lips have met
And I've held you tight, dear
Was it dreams ago my heart felt this glow?
Or only just tonight, dear?

Non dimenticar although you travel far, my darling
It's my heart you own, so I'll wait alone
Non dimenticar

Se ci separò, se ci allontanò
L'ala del destino
Non ne ho colpa, no, e mi sentiro sempre a te vicino

Non dimenticar although you travel far, my darling
It's my heart you own, so I'll wait alone
Non dimenticar


Transcribed by Robin Hood with special help on the Italian lyrics from his trusty
sidekick, Wayne.
I did find these Italian lyrics, but I can't vouch for their accuracy:

NON DIMENTICAR

Non dimenticar che t’ho voluto tanto bene
t’ho saputo amar non dimenticar
oh di questo amor un sol ricordo t’appartiene
non gettarlo ancor fuori dal tuo cuor

Se ci separò se ci allontanò
l’ala del destino
non ne ho colpa no e mi sentirò
sempre a te vicino

Non dimenticar che t’ho voluto tanto bene
forse nel mio cuor puoi trovar ancor tanto e tanto amor

Se ci separò se ci allontanò
l’ala del destino
non ne ho colpa no e mi sentirò
sempre a te vicino

Non dimenticar che t’ho voluto tanto bene
forse nel mio cuor puoi trovar ancor tanto e tanto amor



Source: http://en.allexperts.com/q/Italian-Language-1584/2008/2/Favorite-song-Dad-s.htm



Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: NON DIMENTICAR
From: Joe Offer
Date: 02 Jan 09 - 03:34 AM

Another transcription, which may or may not be better.
source: http://www.tonyvella.it/www/mp3/02%20Non%20Dimenticar.txt

NON DIMENTICAR
(M. Galdieri - P.G. Redi)

Non dimenticar
che ti ho voluto tanto bene
t'ho saputo amar: non dimenticar.
or di questo amor
un sol ricordo ti appartiene
non gettarlo ancor
fuori dal tuo cuor, te ne prego amor.

Se ci separò
se ci allontanò
l'ala del destino
non ne ho colpa no,
e mi sentirò
sempre a te vicino

Non dimenticar
che ti ho voluto tanto bene
forse nel mio cuor
puoi trovare ancor
tanto e tanto amor.

....(Solo Piano).....

Non dimenticar
che ti ho voluto tanto bene
forse nel mio cuor
puoi trovare ancor
tanto e tanto amor.
   forse nel mio cuor
   puoi trovare ancor
   tanto e tanto amor.
forse nel mio cuor
puoi trovare ancor
tanto e tanto amor.
   Oh....Oh...


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST
Date: 07 Jan 09 - 10:29 PM

Hello,

I stumbled upon this site while just pidling around looking for lyrics to Guitarra romana. I'm not a singer but mia bella mamma who is 71 is a natural talent with traditional italian folk songs. She lives in Florida and I would love to find a teacher for her to clean up her songs. Her dream is to actually perform at maybe a restaurant. Does anyone know a good teacher in central Florida that isn't all head voice?

appreciatively,
Maria
mariawildflower@hotmail.com


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST
Date: 10 May 09 - 06:34 PM

I'm looking for a song: "Maruceda spolia ti e curca ti;" probably from the 50/60s era and also one titled (I believe) "Sempre nel mio cuore - si tutta la vita, sepre temero...," from the 60s/70s. Can you help me to find them? Please.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Jack Campin
Date: 10 May 09 - 09:08 PM

From Luisa on BALLAD-L, this might be of interest. She says:

Wanted to call to your attention to a volume recently published on the song culture of the Mondine (rice-paddy workers) of the Po Valley, Italy, Senti le rane che cantano. It won the Nigra - Leydi prize for 2005 (includes sound recordings, transcriptions, photographs, etc.): 

Senti le rane che cantano


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST
Date: 29 Nov 09 - 03:46 PM

Im looking for a OLD italian song... the only lyrics that i know are something along the lines of " giga da nella". does anyone have any clue what song this is or where to find what it is.

thanks


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,Juanita
Date: 19 Jan 10 - 02:58 PM

Does anyone know the English translation to Vicino Mare


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST
Date: 28 Feb 10 - 11:48 AM

did you find this music ?
I have the score, if you want I can sond you by e-mail
Luiz Marchetti
lumaduju@yahoo.com


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,guest, adam
Date: 03 Feb 11 - 04:54 PM

I'm not Italian, nor do I grasp the language very well...but as a present to my wife I'm trying to find an old song her grandfather used to sing to her when she was a kid. My best guess at the lyrics is as follows, tita bud ita bud ateen trachistania tatupeen   again, not sure, just know that he came to america from italy in the thirty's or forty's? anyone with any clue can email me at adamsperry@q.com....thanks


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: songs name?
From: GUEST
Date: 22 Feb 11 - 11:31 PM

hello i've been looking for a song my dad used to sing but i don't know the name and i'd like to find a download it. it starts with "io ma ricordo a te, quando sto' vicino mare... something something something... io ma ricordo a te, lucia luci a 15 anni ma diciste si" guitar instrumental.... and then it repeats. the song is super old. any ideas??


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,luisa deluca
Date: 27 Jul 11 - 05:59 PM

please I need help, I used to as a child listen to italian kids songs but one that i loved i cant find the name or music to... please help... as far as i remember it was the Cuckoo Song.
please excuse my bad italian but from what i remember it went like.....
cuckoo, cuckoo, la prima non c'e pui....... (then i dont remember).... canta del cuckoo.....

please help its driving me mad!! :)

thank you x


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Monique
Date: 27 Jul 11 - 06:07 PM

L'inverno è passato with vid and lyrics.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,luisa deluca
Date: 27 Jul 11 - 06:19 PM

OMG thank you so much!! x


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,Kay
Date: 24 Mar 12 - 08:35 AM

Anyone know a song/play my grandfather used to sing while rocking us back and forth on his knee? It went something like ziga ziga musca... and that's all I remember. It was 55 years agao and my grandfather was from Naples and born around 1890.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST
Date: 24 Mar 12 - 11:11 AM

I don't know the song, but I find the phrase ziga ziga musca very interesting. Surely ziga ziga is from siga siga (accent on the second syllable), a very common modern Greek phrase meaning "be quiet be quiet", or more generally "go slowly" or "calm down." There may be some Greek influence also in musca: according to my Italian dictionary, the standard Italian for "fly" (the insect) is mosca; musca is the ancient Latin word, though I wonder if here it shows the influence of the ancient Greek muia.

I'm not enough of a linguist to speak with authority on this, but I believe it's well known that there are dialects of Greek (or Greek-Italian hybrid?) in southern Italy dating from ancient times when Greeks colonized the area. Even if your grandfather didn't speak one of those dialects, it's possible that the song he sang had preserved the Greek-dialect phrase in it.

Or maybe ziga-ziga, even though it isn't in my Italian dictionary, has been preserved in modern Neapolitan dialect from the Greek? Is it familiar to any Italian speakers reading this?


Jon Corelis
Euripides' Hippolytos: A performance version with music


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST
Date: 25 Mar 12 - 03:55 AM

I've been learning Italian for the last 18 months, and the conversation class is lead by Giovanni, who is from Friuli in the far North, and by Franco who is Sicilian. I can assure you that 'mosca' sounding like 'musca' is well within the limits of the different accents! I have also found plenty of evidence both from Franco, and the excellent "Inspector Montalbano" (BBC4, saturdays) of Greek influences in the former Magna Graecia (southern Italy)
Cheers
Dave


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,Liwei
Date: 28 Jun 12 - 03:30 PM

Can someone help me to translate Fenesta Vascia

Thanks


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,,ItlMtl
Date: 22 Jul 12 - 06:32 AM

i'm looking for this italian song with these lyrics, ah ya ya ya bambina mia, ti voglio ti amo...sta sera vorebe morire....ah ya ya ya amore mia....the tune is that of the mexican song celito lindo but i'm looking for the Italian version...


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,leeneia
Date: 22 Jul 12 - 09:29 AM

ItlMtl, I suggest you start a new thread, calling it 'Lyr req: ah ya ya ya bambina mia'

It is more likely that it will be noticed by somebody who knows of the song.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,Grishka
Date: 22 Jul 12 - 12:15 PM

YouTube has it, with lyrics. Here another rendering of the lyrics. (Are you sure you're Italian ;-)? Correct spelling will help you with Google, however tolerant.)

Not exactly my ideal of a folk song adaptation, if you ask me.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST,Ken Brock
Date: 20 Dec 13 - 01:23 PM

Would anyone have lyrics and (shooting for the moon) English translation of an Italian song called "Leggenda". This was recorded by Harry Nilsson in 1967 but not released until circa 1971, and then only in Italy as the B side to "Per Chi" (an Italian version of Badfinger's "Without You". It was not released anywhere else until 2013 on a Nilsson box set, and the booklet refers to it as an Italian folk song about someone who likes butterflies, and learns that to collect them he has to kill them.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: Jack Campin
Date: 20 Dec 13 - 07:46 PM

Would somebody like to explain what "Malarazza" is about?

Ginevra di Marco's version with slide show

Di Marco is a hell of a singer, doing a mixture of traditional and contemporary political material.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Italian Folksongs
From: GUEST
Date: 15 Jan 14 - 10:59 PM

I am trying to find the lyrics to 2 songs I used to listen to on my 45rpm record player. Only know a few words to them. Maybe someone
can help me with this. Here goes: chickory chick cha la cha la, checalaromi in a banana, cabalaca walaca cant you see, chickory chick is me. the other goes: skinny minnie fish tail catcha me tonight. I'll knock,knock knock upon the rock until you catcha me. Thank you for any help.
Bettyann


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 23 July 11:44 AM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.