Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafebrownie

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Req: Ailein Duinn / Dark Alan

DigiTrad:
AILENN DUINN


Related threads:
Lyr Req: Ailein Duinn - English translation (21)
AILENN DUINN (6)
Lyr Req: Ailein Duinn (in English) (2) (closed)


In Mudcat MIDIs:
Ailein Duinn


Mary Fitzgerald 04 Mar 99 - 08:18 AM
alison 04 Mar 99 - 05:55 PM
Philippa 11 Mar 99 - 10:05 AM
GUEST,Sam 25 Feb 04 - 12:42 AM
GUEST,Gordon 06 Jun 04 - 08:46 AM
GUEST,Carlie Stevens 05 Mar 05 - 12:35 PM
GUEST,ANGEL 09 Dec 05 - 04:57 PM
GUEST,Philippa 16 Dec 05 - 06:57 AM
GUEST,DEDE 15 Mar 07 - 07:17 PM
George Seto - af221@chebucto.ns.ca 15 Mar 07 - 09:08 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:



Subject: Words to Ailein Duinn, or Dark Alan
From: Mary Fitzgerald
Date: 04 Mar 99 - 08:18 AM

I'd like the words to Ailein Duinn, or Dark Alan, preferably in a good English translation, but I'd be happy to have the Gaelic as well. Karen Matheson of Capercaillie sings it on the Rob Roy sound track.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Words to Ailein Duinn, or Dark Alan
From: alison
Date: 04 Mar 99 - 05:55 PM

Hi Mary,

Here's a previous thread on this one.

Ailein Duinn

Slainte

alison


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Words to Ailein Duinn, or Dark Alan
From: Philippa
Date: 11 Mar 99 - 10:05 AM

By the way, the song title given in the database is "Ailenn Duinn", but since it's spelled correctly in the lyrics a search would locate it okay. The DT includes a little background information. The thread Alison points to contains a translation(but not a singable one), bibliographic (etc) info and a link to both the DT lyrics and Capercaillie site.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Words to Ailein Duinn, or Dark Alan
From: GUEST,Sam
Date: 25 Feb 04 - 12:42 AM

Is seo na faclan as fherr gun urrainn dhomh smaoinich de. Tha mi 'n
dchas gum bi sibh ssaichte letha. Slinte!
(These are the best words that I can come up with. I hope that you will be satisfied with them. Cheers!)

Gura mise tha fo islean            (How sorrowful I am
Moch sa' mhadainn is mi 'g irigh    Early in the morning I am rising)

Sist:
h, shiubhalainn leat...            ( h, I would walk with thee...
H r bh, h r bh
H r bh, h rinn h
Ailein Duinn, h shiubhalainn leat   Dark Allan, I'd walk with thee)

Ma 's e 'n cluasag dhut a ghaineamh    (If thy pillow is the sand
Ma 's e leabaidh dhut an gheamainn      If thy bed is the seaweed)

Sist:

Ma 's en t-iasg do choinlean geala (If the fish are thy candles bright
Ma 's na rin do luchd-faire       If the seals are thy watchmen)

Sist:

Dh'lainn deoch ge boil le cch e (I would drink though all abhor it
D dh'fhuil do choim 's tu 'n       Of thy heart's blood after
Didh do bhathadh...                Thy drowning.)

Sist:


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Words to Ailein Duinn, or Dark Alan
From: GUEST,Gordon
Date: 06 Jun 04 - 08:46 AM

I just found this thread after hearing a sample of this Gaelic song "A Tear in the Open," on DJ Tiesto's new CD, "Just Be."

This CD will be heard all over the world, and I've even heard that Tiesto has been using this track as an opening for his DJ sets!

Gaelic lives on!

Gordon


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Words to Ailein Duinn, english translation
From: GUEST,Carlie Stevens
Date: 05 Mar 05 - 12:35 PM

O\ hi\ shiu\bhlainn leat,
Hi\ ri bho\ ho\ ru bhi\,
Hi\ ri bho\ ho\ rionn o ho,

o hi on the first line and the last two lines of the chours intire are made up of vocables, ie. they have no meaning and are just there to sound good, and in this case to convey the feeling of the author as she sings. Gaelic songs are full of them.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Ailein Duinn / Dark Alan
From: GUEST,ANGEL
Date: 09 Dec 05 - 04:57 PM

Hi!!

I have a problem. A hope that someone can help me here. I have a litlle thing to translate. coul someone tell me what that means in english??

'Fhuair iad ann a shiod iad, an dithis aca ri taobh a chile.'

If someone could help me than I'll be greatfull.
Thx
My e-mail: Angelus_2@interia.pl


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Ailein Duinn / Dark Alan
From: GUEST,Philippa
Date: 16 Dec 05 - 06:57 AM

I think that should be "Fhuair iad ann an siod iad, an dithis aca ri taobha a chile" and that it means "They found them over there, the two of them side by side". You don't give any context or say where this line is from.

Are you learning Gidhlig? There are some Scottish Gaelic forums on the internet where you may be able to get more informed response to your query.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Ailein Duinn / Dark Alan
From: GUEST,DEDE
Date: 15 Mar 07 - 07:17 PM

Does anyone have or know how to get the sheet music to this? Badly in need of it and can't find it anywhere. Thanks, DEDE


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Ailein Duinn / Dark Alan
From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca
Date: 15 Mar 07 - 09:08 PM

DEDE
I've taken the MIDI file from the Mudcat, and brought it into my Finale Notepad Plus program, which gives a "sheet music" that I printed as a PDF. For a week, I will have it at my web-site


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 23 September 9:33 PM EDT

[ Home ]

All original material is copyright 1998 by the Mudcat Caf Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.