Hi, This is cobbled together with a few changes from the other thread I started to get a transcription. The murder of the brother itself is never stated but carefully implied through the dialogue: Sohnen i Roosengård (dated c. 1640, from Swedish MS) [Son in the Rose Garden] 1 Alt godt iagh tigh meddeelar, Sohnen i Roosengård Mycket der vthi feelar, Käre Moder wår (vår) - i wänten oss aldrig. ["All good things I tell to you, Son in the rose garden." Many of these things are flawed, Dear mother of ours [lit.: Dear mother ours] - Expect us[me] never." 2 Nåde och frijd aff herran: Sohnen i Roosengårdh: den ware migh ey fierran. Käre moder wår ["Grace and peace of the Lord Son in the rose garden: May it not be far from me. Dear mother of ours."] 3 Kan iagh gott aff digh spöria: Sonen i Roosengård: Nu först det icke börias Käre Moder wår ["Can I ask you something, Son in the rosegarden?" "Don’t start that now, Dear mother of ours."] 4 "Annat iagh ey tänker: Sohnen i Roosengårdh, dett werlden migh ihnskänker, Käre moder wår ["I don't plan on doing anything else (lit. I don’t think anything else), Son in the rosegarden. "Whatever the world brings me, Dear mother of ours."] 5 Dageligh du dygdh öfwa: Sohnen i Rosengårdh: effter som dee migh pröfwa: Käre moder wår ["Every day you do good deeds, Son in the rosegarden." "Because they test/challenge me, Dear mother of ours."] 6 Rijkedom effter trachta: Sohnen i Roosengårdh: den iagh lijtet achtar, Kära moder wår ["Coveting riches: Son in the rosegarden." "I have but little desire of that, Dear mother of ours."] 7 Redeligen wandra: Sohnen i Roosengårdh: hoos edher och bland andra: Kära moder vår ["To wander (ie. to conduct myself) decently Son in the rose garden." "With you and among others, Dear mother of ours."] 8 Inthet hörs aff din brodher: Sohnen i Roosengårdh han war migh aldrigh godher Kära Moder wår ["Nothing is heard of your brother, Son in the rose garden." "He was never good to me, Dear mother of ours."] 9 Ey mon han dödher wara, Sohnen i Roosengård: Jo, så plä skalkar fahra Kära moder wår ["Might he be dead? Son in the rose garden." "Indeed, that is often the fate of scoundrels, Dear mother of ours."] 10 Aldrigh du det förgäter, Sohnen i Roosengårdh: Jagh slipper fulle släter: Käre Moder wår ["You will never forget it (his murder), Son in the rosegarden." "I will avoid it completely, Dear mother of ours."] 11 Ney du skall det betaala: Sohnen i Roosengård: Jagh will der medh förhaala Kära Moder wår ["No, you must pay for this (murder): Son in the rosegarden." "I shall delay it, Dear mother of ours."] 12 Sannerligh det ey hielper: Sohnen i Roosengårdh: fögha det migh stielper. Käre Moder wår, ["Truly it will not help: Son in the rosegarden." It will hardly hinder me, Dear mother of ours."] 13 Ey will du migh bedröfwa: Sohnen i Roosengård. här i hielper det fögha. Käre Moder wår, ]"You will not cause me sorrow; Son in the rosegarden." "That can hardly be helped. Dear mother of ours."] 14 Rundeligh kan du bööta: Sohnen i Roosengård. Jagh tohl ey dee migh hööta Kära moder wår ["You will pay in full, Son in the rosegarden." "I can’t stand that they (you?) threaten me, Dear mother of ours."] 15 Zeel må du nähr migh wara: Sohnen i Rosengård Jagh blijhr ey vthan fahra. Kära moder wår ["You should be near me, Son in the rosegarden." I will not be not in danger, Dear mother of ours."] 16 Annat då hahr iagh med digh mehnt, Sohnen i Rosengård Jagh fruchtar det är nu förseendt. Kära Moder wår [I wanted it to be otherwise for you, Son in the rosegarden." I fear it is now too late, Dear mother of ours."] 17 Jagh hahr digh ähmat trösta: Sohnen i Rosengård Det är ey till det bästa: Kära moder wåhr ["I had thought I would comfort you, Son in the rosegarden. That would not be for the best, Dear mother of ours."] 19 Så will du hedan reesa: Sohnen i Roosengård Ja, dijt iagh rååkar lijsa Käre moder wåhr ["So you want to travel away from here, Son in the rosegarden?" Yes, to wherever I happen to die, Dear mother of ours."] 21 Så sägh migh då ditt Näste: Sohnen i Roosengård. Ey det på första Qwisten. Ka ra Moder wår ["So tell me then where your nest will be (lit. so tell me then your nest), Son in the rosegarden?" "Not on the first branch, Dear mother of ours." 22 Då, huadh mehnar din fader: Sohnen i Roosengård på den är iagh ey gladher: Kära moder wår ["Then what will your father think, Son in the rosegarden?" "I am not happy about that, Dear mother of ours." 23 Han will digh ighen tagha, Sohnen i Rosengård Jagh skall wäl annars lagha, Kära Moder wår ["He will take you back, Son in the rosegarden." "I suppose it will be otherwise (I will have it otherwise), Dear mother of ours." 24 Din fader digh wäll finner, Sohnen i roosengård. Nappast han migh hinner Kära Moder wår ["I suppose your father will find you, Son in the rosegarden." "He will hardly find (reach) me, Dear mother of ours."] 25 Ähn Konungen i rijket: Sohnen i Roosengård. han finner wäl sihn lijke: Käre Modher wåhr. ["Even the king in his realm, Son in the rosegarden." I suppose he will find his corpse, Dear mother of ours. 26 Hwart hahr du ähmat lända sohnen i Roosengård Dijt werlden hahr ehn ända Kära moder wår ["Where do you think you will go, Son in the rosegarden?" "To where the world has an end, Dear mother of ours."] 27 Hwad will du dig medh fööda sohnen i Roosengård Medh ahrbethe och möda, Käre moder wår, [How will you earn a living? (lit.: how will you feed yourself) Son in the rosegarden?" By work and weariness, Dear mother of ours."] 28 När kommer du åter Sohnen i Roosengård När Elden blifaer wåter. Kära moder wår ["When will you come back? Son in the rosegarden?" When the fire turns wet, Dear mother of ours."] 29 När will du ighen komma. Sohnen i Roosengård När steenen står i blomma. Kära moder wår ["When will you come back? Son in the rosegarden." When the stone is in bloom. Dear mother of ours."] 30 När will du blijfwa hemma Sohnen i Roosengård När stenen böriar simma. Kära moder wår ["When will you be home? Son in the rosegarden." "When the stone starts to swim, Dear mother of ours."] 31 När skall iag till digh hinna. Sohnen i Roosengård När watnet böriar brinna Käre moder wår ["When shall I reach you, Son in the rosegarden?" "When water starts burning, Dear mother of ours."] 32 När seer iagh digh min bästa Sohnen i Roosengård När som det dagas wästan Käre moder wår [When will I see you again, my dear? Son in the rose garden." When day breaks in the west, Dear mother of ours."] 33 Skall iagh mehr om digh fråga Sohnen i Roosengård der före i nu råda. Kära moder wåhr - i wänten oss aldrig. ["Shall I ask you any more questions? Son in the rose garden." That is for you to decide, Dear mother of ours - Expect us (me) never."] * * * Richie
|