The "Wild Rover" tune became quite popular in Germany in 1985, when the German duo Klaus & Klaus used a nonsense text and performed it as "An der Nordseeküste". Damals vor unendlich langer Zeit Da machten wir Friesen am Wasser uns breit. Die Jahre vergingen wie Saus und wie Braus Aber breit seh'n wir Friesen auch heute noch aus. Refrain: An der Nordseeküste am plattdeutschen Strand Sind die Fische im Wasser und selten an Land. An der Nordseeküste am plattdeutschen Strand Sind die Fische im Wasser und selten an Land. Nach Flut kommt die Ebbe Nach Ebbe die Flut Die Deiche Sie halten mal schlecht und mal gut. Die Dänen Sie wandern am Strand hin und her Von Grönland nach Flandern jedenfalls ungefähr. Die Seehunde singen ein Klagelied Weil sie nicht mit dem Schwanz wedeln können, so'n Schiet. Die Schafe Sie blöken wie blöd' auf dem Deich Und mit schwarzgrünen Kugeln garnier'n sie ihn gleich. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ A (very rough) translation (without the attempt to make the lines fit the tune, far less attempting to rhyme): Once upon an endless time ago the Friesians spread wide on the edge of the water The years went by in high speed but the Friesians look wide even today Refrain: On the coast of the North Sea, on the Low-German strand. the fish are in the water, and rarely on land. On the coast of the North Sea, on the Low-German strand the fish are in the water, and rarely on land. After flood comes lowtide, after lowtide the flood, the dikes hold it back, sometimes badly, sometimes well. The Danes hike along the beach hither and thither, from Greenland to Flanders, at least roughly. The seals sing a lament, cause they can't wiggle their tails, such a shit ... The sheep bleat like crazy on the dike, and decorate it with black-green marbles.
|